解決済み
先月より会社で技能実習生を受け入れる事となりました、ミャンマー人3名です。私達の仕事は建設業(鳶職)になります。仕事場所は主にプラント関係なのですが、場所場所で場内ルールがあります。そこでルールをわかってもらう為にプラント側で作成したルールブックを翻訳(日本語−ミャンマー語)作成したいのですが、どのような形式ですれば良いのか分かりません。どなたかこういうのが有るよというのが有ればご教授願いたいです。宜しくお願いします
97閲覧
その手の話では、イラスト+注釈(その国の言葉)で要点を造ったら、現場の場所場所の目につく所に張り出すってのが鉄板ですよね。 本にしても読まないヤツは読まないですし、法律でも無いから『私知らなかった』を捌く事も難しかったりします。 あとは、この現場だから、といった注意事項は前日にでもプリントして配布。 当日Q&A形式で覚えて来たかを確認して現場に入るって感じですかね。
【翻訳 google】を使って 日本語 ↔ ミャンマー語 を変換しながら エクセル等でルールブックに翻訳を付け足すと良いと思います。 弊社にもミャンマー人がいますが英語が出来ます。 おそらく、英語もできると思いますよ。(優秀な子が多い) 管理団体に聞いてみると良いです。
会社の業務で使用するものですので、会社の経費で翻訳会社に発注することが適切でしょう。日本翻訳連盟の法人会員リストを紹介します。 https://www.jtf.jp/about/member/corporate
< 質問に関する求人 >
鳶職(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る