解決済み
associate directorという役職を日本語にし、名刺にすると何が一番いいでしょうか。職務的には、会社の人事向けのコンサルタントなのですが。急ぎなので宜しくお願い致します。
現在の役職はsenior consultantですが、上の役職の方が日本では響きがいいということなので。
20,386閲覧
1人がこの質問に共感しました
名刺に書く以上、会社の規定上の役職をそのまま載せる以外に選択肢はないのではありませんか? そもそも、変に和訳するより、「アソシエイト・ディレクター」と書いた方がハクがつくような気がしますw
主幹、参事、次長などですかね。 名刺に何を書くかではなく、まずは会社の組織体系、役職名を決めるところからはじめたほうが、後々ちぐはぐにならなくていいと思いますよ。
< 質問に関する求人 >
ディレクター(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る