回答終了
観光パンフの制作元が、 「英語版を作りたい」「中国語版を作りたい」と考えた場合、 英語やら中国語やら韓国語が得意な知り合いを探し出してきて、 元の日本語の文面を翻訳してもらい、 その文章を印刷所に出して、 外国語版を印刷します。 私の知っているケースでは、 大学で外国語を教える講師の方が、 副業としてそんな翻訳を請け負っていました。 大学講師の方なら、 文化の違いについても深い見識があるので、 読み手にとって分かりやすい クオリティーの高い翻訳文が出来上がります。 ただ、中には、 めちゃくちゃな翻訳文も、 たくさん存在するらしいんですよね…。 知り合いの韓国人は、韓国語の観光案内を見て、 「文章がめちゃくちゃ。自分が直したい」 と言っていました。
< 質問に関する求人 >
観光(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る