解決済み
ノルウェー語の翻訳に関する質問です。私は将来、ノルウェー語の翻訳家を目指しております。しかし、目指すにあたって不安な点があります。助言を頂けたら幸いです。 1つ目は収入です。日本ではノルウェー語はマイナーな言語だと思っております。なので必然的に翻訳者の数も少なくなると思いますが、少ないからこそ、高収入が見込めますか?それとも、マイナーでもあり、国家間の貿易等も少ないので、翻訳はあまり必要とされず、低収入となるでしょうか?(また、2つが組み合わさり、平均程度の収入でしょうか?) 2つ目は学ぶ場所です。マイナーな言語ですので、教えていただける教室等はあるでしょうか?なるべく通信がいいと思っておりますが、良い教室がありましたら、教えていただきたいです。 在宅翻訳を考えており、通訳は考えておりません。でも、必要があるならば、通訳でもがんばりたいですし、他の北欧言語もがんばろうと思っています。(例えばデンマーク語などです)私はまだ14で、将来をしっかり考えていくための参考にさせていただきたいと考えております。1か2、どちらかだけの回答でも構いません。長文で失礼しました。 大変自分勝手な質問ですが、答えていただくとありがたいです。回答をよろしくお願いいたします。
1,424閲覧
ノルウェー語は専門ではありませんが、隣国の言語を学んだものとして…。 ○教室について 通信はわかりません。すみません。 とりあえず、大学レベルですと、東海大学で北欧諸言語(デンマーク語、スウェーデン語、ノルウェー語、フィンランド語)が学べます。大阪大学の外国語学部でも学べますが、ご希望のノルウェー語はありません。 その他、カルチャーセンターなどで教えているところがあります。 ○収入について 北欧言語全般的に言えることだと思いますが、残念ながら収入はあまり見込めないと思います。 確かにマイナー言語で翻訳者も少ないかもしれません。が、おそらく皆さんが思っている以上には存在します。そして、ご指摘の通り翻訳の需要はそれほど多くありません。需要と供給のバランスはすでに保たれていると思っていいでしょう。翻訳だけで生活しているという話はあまり聞いたことがありません。 国家間の貿易が少ない…ということもあるかもしれませんが、あとは、北欧諸国の人たちはとても英語が堪能です。そのため、日本とビジネスをしようというレベルで英語が話せない、書けない人はいません。そのため、英語で業務を行えるので、わざわざ自国語を使わない=翻訳の必要がない…というのもあります。 北欧好きで北欧言語を学んだものからの意見ですが、高収入を目指すのであれば多言語もしくは他業種のほうがいいと思います。今まで、仕事でも多少使ってきて、できてよかったと思うことはありましたが、決して言語ができるために高収入になるということもなかったです。ただ、収入関係なく、学んでみたいというのであれば、ぜひやってみてください。現地の人たちと仲良くなるには、言葉を知っているのはとても近道です。得るものはありますが、収入という形にはなかなか直結しにくい言語であると思います。 私も若いときは同じように考えていました。そして、楽観的にそのまま好きな道を突っ走ってきました。ちゃんと現実を見ていて、素晴らしいですね。尊敬します。
なるほど:1
気になってサイトを探すと、ノルウェー語の翻訳を必要とする企業も結構あるようですね。 http://www.1click.jp/north_europe/ http://homepage2.nifty.com/norway-yumenet/info/norskkurs/norskkursannai.htm 回答にはなってないかもしれないですが、昔の友人にデンマーク語を学んでいるものがいて、ふと気になった次第です。 必要なければ無視してください。
< 質問に関する求人 >
翻訳家(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る