教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 解決済み

働き方について(28歳女) 先日TOEICで900点を取りました。 私の目標として800点を取ったら派遣か契約社…

働き方について(28歳女) 先日TOEICで900点を取りました。 私の目標として800点を取ったら派遣か契約社員で通訳者または翻訳者の経験を積みはじめ、それと並行して学校へ通いながらスキルをあげていくという計画だったのですが、そもそもこの計画自体どうなのか?と疑問を持ちはじめました。 現在は英語関係の会社でインターン生として働いていますが、11月末までで終了なのでそれまでに次の勤め先を決めたいです。 今までの経験は一般事務(正社員)として2年半働いたことのみです。もうすぐ退職して2年が経過するため焦りもあります。 将来は副業でもよいので翻訳者か通訳者になりたいという気持ちがあるのですが、専門分野がまったくないためどのようにこれらの仕事にアプローチするかと考えた所、未経験で専門分野なしでも受け入れてくれるような派遣や紹介予定派遣としてやりたい仕事をやり経験を積むという道が浮かびました。 正社員に挑戦しようと最近何社か海外のコレポン業務ができる会社を受けましたが、いまひとつ身が入りませんでした。 ハローワークや派遣会社に登録してカウンセリングも受けようと考えていますが、今の私に何かご指摘やアドバイスをして下さる方、ご回答をお待ちしております。

補足

nandakawakadannaさん ご回答ありがとうございます。 まさにおっしゃるとおりの事を海外で思い知らされ、ぶちのめされて帰国した経験があります。 通訳翻訳をやるためにはおっしゃるような能力や経験値を高めることが必要とわかった上で、そのためにこれからどう働くかで迷っているのです。 わかりにくい文章でお手数おかけしました。

続きを読む

985閲覧

回答(3件)

  • ベストアンサー

    こんにちは。 900点ですか。なかなかやりますね。私のは自己流英語なので点数がいきません。うらやましい。 一つの意見です。他にもっといいものがあるでしょうから、参考意見の一つとしてお聞きください。 ご自分でもわかってらっしゃいますが、専門分野がないということはプロの翻訳家になるためにもネックになります。化学、法律、工学、財務、医学等の専門知識があってこそ、その翻訳が生きてくるのです。私の知っている方で特許関係の専門翻訳で長らく第一線の売れっ子翻訳家がいました。 いまからでも遅くありません。専門を作ることです。単なる英語の勉強ではなく、専門書のための英語に変わるべきなのです。 専門学校で学んでもいいし、大学院等に行かれてもかまいません。英語以外の勉強をこれからするのです。 >ハローワークや派遣会社に登録してカウンセリングも受けよう 時間の無駄です。 がんばってください。

  • 英語でのビジネスが出来るかどうかは英語力だけによるものではない。 実務経験や人間力、コミュニケーション力などのトータルの力があってこそ。 TOEICのスコア=仕事力ではない。 そこを勘違いしているから決まらないのだ

    続きを読む

    ID非表示さん

  • ハローワークに通ってましたが、 資格で英語必須系はけっこうありますよ。 当然応募少ないから、合格率も高いと思います。 頑張って! 大丈夫、いくらでも道はあるよ!

    続きを読む

この質問を見ている人におすすめの求人

< 質問に関する求人 >

一般事務(東京都)

求人の検索結果を見る

< 質問に関する求人 >

通訳(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    求人の検索結果を見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: 転職

    転職エージェント求人数ランキング

    • 1

      続きを見る

    • 2

      続きを見る

    • 3

      続きを見る

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる