教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 解決済み

ブルーカラーとホワイトカラーの言い方 ブルーカラーと言うのは直接人員、もしくは直接作業員と言う言い方でよろしいでし…

ブルーカラーとホワイトカラーの言い方 ブルーカラーと言うのは直接人員、もしくは直接作業員と言う言い方でよろしいでしょうか?ホワイトカラー、ブルーカラーの日本語的な言い方を教えてほしいと思います。 直接的に生産に関わることですから ブルーカラーは直接人員、直接作業者 でも通るような気がしますけど 回答よろしくお願いします。

続きを読む

119閲覧

知恵袋ユーザーさん

回答(3件)

  • ホワイトとブルーはアメリカでの区別であって、アメリカでは顕著ですが日本ではそこまで差があるわけでもないです。 ホワイトカラーはシャツ、ブルーカラーは作業着のことです。 アメリカでは明確に給料や待遇、就業規則などにまで差がありますが、日本ではブルーカラーのほうがホワイトカラーより稼いでいる場合すらあります。 それでこの単語が輸入されるまで、日本では「事務所組」と「現場組」等と言われていました。

    続きを読む
  • どういう場面で使うことを想定しているのかわからないのですが、わかりやすいのがよければズバリ「肉体労働者」でいいと思います。 それではやや語弊があるということなら、「ブルーカラー」でじゅうぶん日本語化しているはずです。 もう少しかみ砕いた方がよければ、「生産現場での労働に従事する作業者」ぐらいですかね。

    続きを読む

    なるほど:1

< 質問に関する求人 >

事務(東京都)

この条件の求人をもっと見る

< 平日勤務で週末はリフレッシュしたい人におすすめ >

正社員×土日祝休み(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    この条件の求人をもっと見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: 労働問題、働き方

    転職エージェント求人数ランキング

    • 1

      続きを見る

    • 2

      続きを見る

    • 3

      続きを見る

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる