回答受付中
科学書の翻訳家になるためには、東京外大の外国語学部や東大の理学部くらいでてないと難しいですか? わたしは、金岡千広レベルの大学の理学部を出て、エンジニアを10年ほどやりました。科学書が好きで、自分も翻訳家になれないものかと考えています。 やはり、外国語の言語学者や物理学者や数学者でないと、難しいですか?
43閲覧
1人がこの質問に共感しました
フリーランスの実務翻訳者です。 (1) 翻訳の仕事には、どの学校のどの学部で学んだかは直接には関係しないように思います。 (2) とはいっても、青木薫さんのような例では、理学博士の学位をもっていらっしゃいます。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9D%92%E6%9C%A8%E8%96%AB (3) 情報収集に役立つ翻訳者コミュニティ「アメリア」を紹介します。 https://www.amelia.ne.jp/ (4) いきなり出版翻訳の道に進むのではなく、実務翻訳で経験を積んだ後で出版翻訳に進む人もいらっしゃいます。 (5) ご質問があれば歓迎します。
< 質問に関する求人 >
翻訳家(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る