解決済み
么说,你妈想让你在大城市? 2人中国語の会話をしています。Google翻訳機の機能無しで、どなたか直訳をお 願いします。
合 仕事に関する質問で、例えば 英語の質問の時に その質問にある英単語や英語の文章を 英語の発音(米語・英語・豪語・加語などの アクセントはここでは問わず)を 日本語の外来語発音に変えずに 質問や相談を進めることに対して、 質問を受けた方や周囲の人は 抵抗を感じていると思ったことはありますか? また、それにより、 仕事上で不都合が生じたことはありますか? 会社の環境によっては、 上司や先輩の発音よりも 流暢な発音で 外国語を喋ってはいけない、といった 不文律もあるそうなので。。。 よろしくお願いします。
は海外人です、明日の今朝は面接の質問はどんな質問ですか、まだはっきりわからないですと海外人だからきっと中国語の質問や日本語 はどうでしょうか?そんな時は日本語の意味が無いんでしょうか? と大きな面接だからどんな服を着た方が好きんでしょうか?、すごい緊張しているんだ。ただし先輩がいますだけベトナム人の女の人のでまだ不安感じる、今からどうすればいいんでしょうか?ご存知方先生たちアドバイスご求意見したいですお願い頂きます。ばっかことしないように今からよろしくお願い頂きませんか?
障害者の自立支援をする団体に入り、その斡旋で昨年の11月に都内のIT会社(150人規模)の総務・人事のアシス タントとして入社しました。精神障害者(2級の手帳を持っています)として入社したので、時給1050円で仕事も軽作業(郵便物配布や書類のPDF化など)中心です。上司や総務・人事の先輩(年齢は私より下ですが、私は48歳です)もあたたかく接してくれて、上司も長く勤めてほしいとおっしゃっています。 私は中国語をずっと勉強していて、うつ病になる前も、翻訳や翻訳文の日本語校正の仕事をしていました。 2年前、うつ病になったため、あきらめて障碍者雇用で、賃金は少なくても負担の少ない仕事を選んで、今の会社に入社しました。 しかし、諦めきれずに翻訳のお仕事を探していました。最近、あるコンサル会社の面接に行きました。募集は翻訳者で正社員で、それに応募したのですが、正社員はだめだが、アルバイトとしてなら雇ってもいいという会社側の回答を得ました。試用期間3か月ののち、1年ごとの契約、時給は1200円です。 今の会社を辞めてやりたかった翻訳の仕事につきたい反面、アルバイトという不安定な地位に非常に不安を感じます。 私には夫がいますが、夫の給料だけでは生活できないので、私も仕事をしない訳にはいきません。 明日、コンサル会社の社長面接なのですが、もし受かったとき、今の会社を辞めてアルバイトで働くか、辞退して今の会社で安定して働き、中国語は趣味で勉強するか悩んでいます。 もし、こんな私になにかアドバイス、または叱責などございましたら、なんでもご回答ください。 長文になり申し訳ありませんでした。 最後まで読んでいただき、ありがとうございました。
下さい。 知恵袋よりも、より専門的な質問解決出来るサイトを探しています。 経済学 経営情報システム、コンピューター全般、セキュリティー、ネットワーク 企業経営理論、経営戦略 マーケティング、コンサルティング 生産統制、生産管理、生産システム、店舗運営、店舗開発・管理 財務・会計 人事、労務、社会保険 中国語全般(翻訳サイトを含む) 製造全般 技術系全般 金融、保険 宜しくお願い致します。 中小企業診断士 公認会計士 税理士 社会保険労務士 行政書士 経済政策
最も力を入れたことを書きましたが、添削お願いいたします。有難うございます。 私は、「グローバル事業をしたい」という強く思いがあり、語学力向上に努力しました。 そこで、学校の先生から英中翻訳者募集というメールが届いたきっかけ、得意な英語を活かしたいと思い、勇気を持って翻訳のボランティアをチャレンジしました。 英語内容は分かりますが、それを適切な中国語で表現するのが予想以上に難しいでした。私は「意図の忠実な再現」を第一作業として、英語文法構造を把握し、適切な中国語の選択を確実に行いました。そして、「語調の統一」を第二作業として、英語文の目的・背景を把握した上で、どのような文体にすべきなのかと考慮ながら、翻訳を進めました。最後に「読みやすい」を第三作業として、翻訳した文を友達に読んで、どこが不自然か指摘してもらい、翻訳文を直しました。以上の三つの作業でうまく進まない場合が良くありました。一日で頭をずっと絞っていっても英語文法構造を把握できない或は適切な中国語が見つからないこともありました。図書館で英語文法を勉強したり、欧米留学生を訪ね、議論したり、先生に英語文を日本語で説明してもらったりしていました。私は提出期間に攻められるストレスを全部行動力に変えて夜も一人だけ研究室で三つの作業を何回も繰り返し、2か月に渡って翻訳文を先生に提出しました。先生に好評されました。 この経験から「困難な目標でも積極的に挑戦し、努力の積み重ねより大きな成果を出します」ことを学びました。 それを生かして,貴社で **具体てきに分野・事** 活躍をしたいです。
訳アプリでも良い結果が出ず中々難しくて困っています。 どうしたら伝えられるでしょうか?
が、まだ在学中ですので、最初はどうすればいいでしょうか。 大企業や中小企業に入社したら、どのような 企業がいいですか。おすすめがあれば、お願いします。(できれば、名前をお願いします。企業はあまり知らないので) あと、通訳・翻訳企業はどうですか。 私自身はITが苦手ですが、他は問題ありません。一応、中国語はネイティヴぐらいで、英語は準1級で、フランス語は少しできます。発音はフランス語がまだ少し掛かります。他は問題ありません。 よろしくお願いします‼︎
教育委員会とか市役所などから呼ばれるときはたとえ臨時とかアルバイトであっても公務員であることに間違いはないみたいです。 私は日本人ですがベトナム語の翻訳とか通訳で呼ばれました。 しかし派遣先の学校へ行くと他の言語人達、カンボジア語、中国語、ポルトガル語など日本人ではないとかは普通です。 市役所で研修会で集まっても翻訳通訳で日本人の方が少ないです。 公立の学校でも語学教師とかは外国人の場合もあります。 しかし、こういうことは特例で別に日本国籍でない人でも問題ないみたいです。 でも2chとかgooとかでは専門家という名乗る人がたくさん出てきて何が何でも公務員は日本人で、外国人で公務員というのは韓国人の陰謀とか全然論点の違う話をしています。具体例を挙げても明確な回答がありません。 現実に起きていることでも否定してありえないと言っています。 身近な例でも民営化する前の国鉄とか郵便局のアルバイトでもそういう事例はありました。 現在でも公的機関で臨時とかで外国籍の人がいるとは普通にあると思いますが外国人が公務員になれないというのは厳密にはどういうことなのでしょうか。 素人なので分からないので教えてください。
311~320件 / 577件中
この条件の求人をもっと見る
1
続きを見る
2
3
翻訳家の仕事とは?文芸からビジネスまで、仕事内容の詳細を紹介
仕事を知る
グローバル化が進む現代社会で、翻訳家の需要はますます高まっています。しかし、翻訳家の仕事内容や収入事情に...続きを見る
2024-10-03
料理長に必要とされるスキル・資質は?やりがいや大変なところも解説
料理長は、レストランやホテルなどの調理場の責任者として、料理の品質を維持し、スタッフを指導する重要なポジ...続きを見る
2024-11-13
花農家とは?主な仕事内容や年収、目指す方法も紹介
農家の中でも「花」に特化した「花農家」は、どのような職業なのでしょうか?基本的な仕事内容や、年収について...続きを見る
美術館スタッフの仕事内容とは?資格なしで働ける職種や面接のコツも
美術館スタッフの魅力は、美術作品に囲まれながら仕事ができることです。学芸員や司書がメジャーですが、特別な...続きを見る
企業保健師になるには?必要なスキルや条件、仕事内容をチェック
企業保健師とは一般企業で勤務する保健師のことで、正式には産業保健師といいます。従業員の健康管理に携わる仕...続きを見る
福祉ネイリストとは?働き方や将来性、相性の良い資格を紹介
高齢化が進む日本において、高齢者を対象とする美容サービスの需要が高まっています。「福祉ネイリスト」もその...続きを見る
産婦人科看護師の役割とは?仕事内容・年収・活躍の場を紹介
産婦人科看護師の役割や仕事内容は、他の診療科目とどのような違いがあるのでしょうか?産婦人科看護師が担う一...続きを見る
介護助手はどのような仕事?仕事内容や資格の有無など基本知識を紹介
介護業界において、介護助手は現場を支える大切な職種です。介護助手として働く上で、知っておきたい情報を紹介...続きを見る
答えが見つからない場合は、質問してみよう!
※Yahoo! JAPAN IDが必要です