ませんが、専門用語などの知識がありません。翻訳または通訳の仕事をしたいと思っているのですが、ほとんどの会社が「専門分野のある翻訳・通訳経験者」を募集しています。もっともだとは思うのですが、どのようにキャリアを積めばいいのかわかりません。現在は日本語教師のアルバイトをしている程度です。私のような立場から翻訳者・通訳者になられたかたがいらっしゃいましたら、どうぞアドバイスをお願いいたします。
解決済み
を持っています。しかし通訳、翻訳業等に就職しようとは考えていません。 語学に相乗効果のある資格はありませんでしょうか? 回答お待ちしております。
回答終了
だと思っていた、ということになるかもしれません。 一年二か月ほど前から、ある出版社とつながりができて 、その会社の仕事として、途切れなくたくさんの翻訳を行いました。古典作家のエッセイに始まり、歴史書、有名企業の社史、経済書などを訳しました。四百字詰め原稿用紙で、千枚くらいは訳しています。 今まで、産業翻訳の仕事をずっと行っていて、出版翻訳はその会社で二度目です。前に絵本を二冊、別の会社から出しています。 私は社長に依頼された仕事を、きつい締め切りがあるなか、必死に取り組んできました。 本はすでに二冊出版されていて、他のもこれから出るんだと思います。 私はそろそろいいだろうと思い、報酬の話をうかがうことにしました。もちろんそんなにすごい額をいただけるとは思っていません。 そして、先ほど出版社から電話をもらいました。報酬はない、ゼロ円だということでした。あえて言うなら、その出版社の本を十冊もらえる、とのことです。 大の大人を一年間必死に働かせてきて、ゼロ円ということは私には信じられません。それぞれが長期にわたる仕事で、ほかの会社から産業翻訳の依頼が何度もあったのですが、出版翻訳の作業が長くかかるので、申し訳ないと思いながらすべて断ってきました。 その出版社の社長の言うことには、自分たちで開いている翻訳学校を出た卒業生であれば、翻訳技術の信用があるから、報酬は出る。あなたは入っていないから、報酬はない、とのことです。 私も勉強はいくらでもやりたいので、入りたいとは思っていました。ただ、受講料が今のところお金がなくて出せないから、お金ができるまで待ってほしい、と言っていたのです。 それとまた別件で(かどうかわかりませんが)、その出版社から「第五回翻訳新人賞」というのをいただきました。私の翻訳技術を評価してくださったのだと、単純に喜んでいたのです。その副賞として、出版社の商品をいただけるということでした。それで、上に書いた翻訳学校を受講したいです、と私は答えました。 ただ、私としては今まで大量に行ってきた翻訳に、報酬がないということはどうしても納得できません。もちろん、事前に一円ももらえないということを聞いていなかった私の落ち度は理解しています。 その出版社は、何百冊という出版実績があります。中国語翻訳という専門分野では、日本でトップと言っていいはずです。信用できない会社だとは全く思っていませんでした。 当然、ゼロ円で働く翻訳家など、なかなか集められるものではないでしょう。私のようにうかつな人間以外は。 私はだまされたのでしょうか。だとしたらどこに相談すればいいでしょう。私はその報酬をずっと期待していて、他の仕事を断ってきたので、お金は全然ありません。 このような問題に詳しい方、私の身の処し方についてお教えください。諦めるしかないのでしょうか。 よろしくお願いいたします。
、中学の頃から独学で韓国語を勉強して、ある程度話せるレベルには到達しました。英語はほぼ話せず、英検2級しか持っていません。 新しい言語を学んでみたいという理由から中国語を選択したのですが、よく考えてみると韓国語、英語、中国語を同時に勉強することで全てがどっちつかずになるのでは無いかと思い、ある程度絞った方がいいのかなと迷っています。 将来仕事に就くにあたって、英語の勉強をするのは前提として、①このまま中国語韓国語を緩く勉強していく ②どちらかに絞る この2つのメリットデメリットがあれば教えて頂きたいです。 また、言語を活かせる職業はどのようなものがあるのかも教えて頂きたいです。 個人的に、勉強していて楽しいと感じるのは韓国語で、モチベーションも高いです。中国語は発音も難しく、正直あまり楽しいと思えません。ただ、人口の多さなどを考えると中国語の方がいいのだろうなという気持ちもあります。 どなたか優しくアドバイスして頂けたら有難いです。
そういった方たちはどのようなご職業に勤めていらっしゃっているのですか? ちなみに翻訳・通訳・教育業を除いた職業でお願いします。 興味本位で質問させていただきました。 ご回答よろしくお願いします。
のでしょうか? (英語+ではなく) また英語、中国語、韓国語、ドイツ語、タイ語、イタリア語、 などなど他の国の言語で需要が多いのはどの国の言語になりますか? また逆に少ないのは??
です。 仕事内容は以下です。 生産管理(納期管理、受注、海外拠点とのコレポン) 人事(中国人実習生の生活指導、中国語と日本語講師、中国語翻訳・通訳)
一月末までです。 時給は1300円でフルタイム。労働契約明示書に記載されている内容は問い合わせ対応やデータ入力、発注、ファイリングなどごく一般的な事務です。ただ業務量も、覚えることも多く、1日8時間の時間があっという間に過ぎていきます。 私には中国語のスキルがあります。昔から中国に興味があり、いつか中国語を生かした仕事に就きたいと勉強してきました。読み書き、会話も問題なくできます。子育てもひと段落したので、中国語を使って仕事をしたいと探しましたが、中国語を使った業務実績がなく、なかなか仕事が見つかりませんでした。保育園の子供もいますので、まずは近所の会社の一般事務から始めることを派遣会社に勧められ、就業を開始ました。そこの会社は中国系の取引先があったようで、だんだんと社員さんたちが、そこの案件で私に通訳、翻訳、資料作成、メール対応、など頼るようになり、しまいには中国語に関するものはすべて丸投げされるようになりました。もちろん契約で結んだ通常業務もやらなければいけません。 契約書には一切、中国語の翻訳、通訳、中国語での営業の資料作成などは書いてありません。 派遣会社に相談したところ、労働契約外の業務だから、派遣先へ交渉してくれるとのことでしたが、その結果派遣先からは、時給はあげれません。労働契約書に中国語に関する業務と書いておきます、との回答だったそうです。 私はこの状況に納得していません。お金の問題ではないですが、自分がした仕事に対してきちんと対価を支払ってくれる会社で働きたいと思っています。契約は一月までですが、私がこの契約書の追加業務のが合意に拒否すれば辞めることはできますでしょうか?他にいい案があれば教えていただければと思います。
日弁連所属)として就く可能性はあるのでしょうか? あるとすればどういった業務が想定されますか?
教えて下さい。 いい人は中にもいることはわかっていますが国際関係のYouTubeで翻訳してみる限りほぼ反日コメ
91~100件 / 577件中
この条件の求人をもっと見る
1
続きを見る
2
3
翻訳家の仕事とは?文芸からビジネスまで、仕事内容の詳細を紹介
仕事を知る
グローバル化が進む現代社会で、翻訳家の需要はますます高まっています。しかし、翻訳家の仕事内容や収入事情に...続きを見る
2024-10-03
料理長に必要とされるスキル・資質は?やりがいや大変なところも解説
料理長は、レストランやホテルなどの調理場の責任者として、料理の品質を維持し、スタッフを指導する重要なポジ...続きを見る
2024-11-13
花農家とは?主な仕事内容や年収、目指す方法も紹介
農家の中でも「花」に特化した「花農家」は、どのような職業なのでしょうか?基本的な仕事内容や、年収について...続きを見る
美術館スタッフの仕事内容とは?資格なしで働ける職種や面接のコツも
美術館スタッフの魅力は、美術作品に囲まれながら仕事ができることです。学芸員や司書がメジャーですが、特別な...続きを見る
企業保健師になるには?必要なスキルや条件、仕事内容をチェック
企業保健師とは一般企業で勤務する保健師のことで、正式には産業保健師といいます。従業員の健康管理に携わる仕...続きを見る
福祉ネイリストとは?働き方や将来性、相性の良い資格を紹介
高齢化が進む日本において、高齢者を対象とする美容サービスの需要が高まっています。「福祉ネイリスト」もその...続きを見る
産婦人科看護師の役割とは?仕事内容・年収・活躍の場を紹介
産婦人科看護師の役割や仕事内容は、他の診療科目とどのような違いがあるのでしょうか?産婦人科看護師が担う一...続きを見る
介護助手はどのような仕事?仕事内容や資格の有無など基本知識を紹介
介護業界において、介護助手は現場を支える大切な職種です。介護助手として働く上で、知っておきたい情報を紹介...続きを見る
答えが見つからない場合は、質問してみよう!
※Yahoo! JAPAN IDが必要です