解決済み
英語翻訳について質問です。役職の「部長」は英語でなんというのでしょうか。他に「品質保証課」「事業部」「次長」「係長」「主任」の英語翻訳をしていただけないでしょうか。
回答ありがとうございます。 ちなみに、中小企業で「品質保障課」については製品の品質を管理する部署になります。
4,513閲覧
事業部が抜けてました Enterprises Departmentとか これも内容次第ですが、 Business Operation Devisionとか... ※Division かDepartmentは決まりはありませんが どちらかに統一して下さい。 また、補足から 品質管理ならQuality Control Divisionです //////////////////////////// 企業の規模や業種にもより表現は変わりますよ。 部長:General Manager/Chief of Department/Department Maneger 品質保証課:事業内容としてこの”保証”がguaranteeするのかwarrantyするのか 内容が解りませんが、一般的にはQuality Control Division 次長:Deputy Manager/Assistant Manager 係長:Chief clerk/Senior Staff/ 主任:Section Chief
なるほど:1
部長>Director 品質保証課>Quality assurance section 事業部>Operation division 次長>Vice-chief 係長>Chief clerk 主任>Chief
< 質問に関する求人 >
英語(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る