教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 解決済み

英語翻訳について質問です。役職の「部長」は英語でなんというのでしょうか。他に「品質保証課」「事業部」「次長」「係長」「主…

英語翻訳について質問です。役職の「部長」は英語でなんというのでしょうか。他に「品質保証課」「事業部」「次長」「係長」「主任」の英語翻訳をしていただけないでしょうか。

補足

回答ありがとうございます。 ちなみに、中小企業で「品質保障課」については製品の品質を管理する部署になります。

4,513閲覧

回答(2件)

  • ベストアンサー

    事業部が抜けてました Enterprises Departmentとか これも内容次第ですが、 Business Operation Devisionとか... ※Division かDepartmentは決まりはありませんが どちらかに統一して下さい。 また、補足から 品質管理ならQuality Control Divisionです //////////////////////////// 企業の規模や業種にもより表現は変わりますよ。 部長:General Manager/Chief of Department/Department Maneger 品質保証課:事業内容としてこの”保証”がguaranteeするのかwarrantyするのか 内容が解りませんが、一般的にはQuality Control Division 次長:Deputy Manager/Assistant Manager 係長:Chief clerk/Senior Staff/ 主任:Section Chief

    なるほど:1

< 質問に関する求人 >

英語(東京都)

この条件の求人をもっと見る

< 質問に関する求人 >

翻訳(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    情報収集に関する質問をキーワードで探す

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    この条件の求人をもっと見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: 職業

    転職エージェント求人数ランキング

    • 1

      続きを見る

    • 2

      続きを見る

    • 3

      続きを見る

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる