日常会話的なものはアプリでも良いですが少し複雑になったとたんに会話は成立しなくなります。アプリを使うのなら文書ではなく単語ごとに翻訳して伝えてください。それでもなかなかまともな翻訳はできないですが 実習生なら送り出し機関でN5相当の日本語教育を受けてきてるとは言うんもののN5だと正直使い物になりません。 アプリ使用時は 日本語⇒ベトナム語⇒日本語で変換しなおして意味の通じる日本語になるようなら使用してください。結構ベトナム人とのコミュニケーションはめんどくさいですよ
ベトナムの技能実習生という事でしょうか?ベトナムであればミャンマーやフィリピンの実習生よりも喋れるはずなので、日本語で接する環境作りをした方がいいと思います。 技能実習生は日本人より真面目な子ばかりなので、本当に困ってる場合は翻訳アプリでコミニケーションを取るのがいいと思います。辞書は時間も手間もかかりますし
< 質問に関する求人 >
介護職(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る