教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 回答終了

英語ができる人が、通信講座などで法律や薬品などの知識をつけたとしたら、翻訳家として活躍できる可能性は高いですか? 通信…

英語ができる人が、通信講座などで法律や薬品などの知識をつけたとしたら、翻訳家として活躍できる可能性は高いですか? 通信講座で身につけられる知識だけでは全然知識量として足りないですよね?

80閲覧

1人がこの質問に共感しました

回答(5件)

  • >通信講座などで法律や薬品などの知識をつけたとしたら 事実上不可能です。専門知識は当該分野の学部を卒業し、関連する仕事に就いて身に着ける以外はまず無理です。

    1人が参考になると回答しました

  • 姉が医薬品関係の翻訳をしていますが、逆だと思います。 医薬品なら薬学の専門教育を受けた人が、 通信講座で補足的に英語の知識をつけるので十分です。 周囲の仲間も、皆さん薬学部卒です。 専門的な文書は、書きぶりがだいたい決まっていて、 普通の英語の知識はほとんどいらないそうです。 それより、医薬品に対する知識と経験が大事です。

    続きを読む
  • フリーランスの実務翻訳者です。 (1) 翻訳に関心を持たれているかたがいらっしゃって、うれしく思います。私は副業として翻訳を行ってきた後、専業翻訳者になりました。私は大学では工学部で学び、技術系の会社員の経験があります。翻訳の仕事をする上でそれは確かにプラスになっていますが、それほど専門性を必要としないお仕事も多くあります。「通信講座で身につけられる知識だけでは全然知識量として足りないですよね?」については、知識量として足りないに同意です。 (2) 翻訳者になるための最も一般的な方法は、翻訳会社のトライアルを受けて翻訳会社の登録翻訳者となることです。 (3) 英語の資格と翻訳の力とは直接の関係がありませんが、現役の翻訳者はTOEIC 900点以上または英検1級所持者が多いようです。これらの資格がなくて継続的にお仕事を得ているかたは、何らかの分野で人並み外れた経歴やスキルを持っていると推測しています。 (4) 翻訳者になる経路は人それぞれです。X(旧Twitter)の「#どうやって翻訳者になったか #実績ゼロから翻訳者に」のハッシュタグから調べてみてください。 (5) 翻訳者志願者を対象にして、高い英語力がなくても翻訳者になることができるのように宣伝する講座(不当に高額)があります。安易に申し込まないように注意してください。注意すべき講座についてわかりやすく書かれたnoteがありますので紹介します。 「英語力がなくても短期間でAI翻訳家になれる! AI翻訳アカデミーって大丈夫? 塩貝香織ってどんな人?」 https://note.com/sagi_291/n/n00a600b61448 最近では「AI英語ライター」を養成するという講座も現れています。十分に注意してください。 (6) そのほか、参考になるものをお知らせします。 「憧れ」じゃ無理。そやけど、本気で覚悟決めたんやったら、一度読んでみてください。(note) https://note.com/sagi_291/n/ne1e5baf2b2a7 翻訳者になるため、続けるためのヒント ペーパーバック 渡邉ユカリ(著)【Kindle版もあります】 https://www.amazon.co.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E8%80%85%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%82%8B%E3%81%9F%E3%82%81%E3%80%81%E7%B6%9A%E3%81%91%E3%82%8B%E3%81%9F%E3%82%81%E3%81%AE%E3%83%92%E3%83%B3%E3%83%88-%E6%B8%A1%E9%82%89%E3%83%A6%E3%82%AB%E3%83%AA/dp/B0BCSFDZ7Z/ 通訳者・翻訳者になる本2025(イカロスMOOK) https://www.amazon.co.jp/%E9%80%9A%E8%A8%B3%E8%80%85%E3%83%BB%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E8%80%85%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%82%8B%E6%9C%AC2025-%E3%82%A4%E3%82%AB%E3%83%AD%E3%82%B9MOOK-%E3%82%A4%E3%82%AB%E3%83%AD%E3%82%B9%E5%87%BA%E7%89%88/dp/4802213751 最新版 産業翻訳パーフェクトガイド(イカロスMOOK) https://www.amazon.co.jp/%E6%9C%80%E6%96%B0%E7%89%88-%E7%94%A3%E6%A5%AD%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%83%91%E3%83%BC%E3%83%95%E3%82%A7%E3%82%AF%E3%83%88%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%89-%E3%82%A4%E3%82%AB%E3%83%AD%E3%82%B9MOOK-%E3%82%A4%E3%82%AB%E3%83%AD%E3%82%B9%E5%87%BA%E7%89%88/dp/4802213387/ (7) ご質問があれば歓迎します。 【質問者様へのお願い】他のかたの回答も知りたいため、解決済みとして早期に回答を締め切らないようにお願いします。

    続きを読む
  • どうなんすかね、客観的な証明になりにくそうですけど。法律なら弁護士、薬品なら薬剤師の資格があれば翻訳家にもなれそうですど。ま、ご承知の通り英語は結局のところ付加価値の範囲を超えないんでね。元がゼロならいくら英語で掛け算してもゼロってやつです。

この質問を見ている人におすすめの求人

< 質問に関する求人 >

翻訳家(東京都)

求人の検索結果を見る

< 質問に関する求人 >

英語(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    求人の検索結果を見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: 資格

    転職エージェント求人数ランキング

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる