解決済み
現在百貨店の一角でアルバイトをしています。私が働いている場所は海外から来る観光客の方が多く、英語で対応しなければならないケースが多いのですが、集中レジのことを何と英語で言えば良いのか教えて欲しいです。 よく、お会計はどこですれば良いかを尋ねられるのですが、"You can check out everything together at the same time."と言っています。(文法的に誤っていたら指摘していただけると幸いです)一応海外の方々は理解して下さっているようですが、これだと相手に察してもらう必要があるため、集中レジでのお会計となる旨を直接伝えられないものかと思い、質問させていただきました。
56閲覧
When you have all the items you want to buy, please make a one-time payment at the cashier over there.
We're afraid you can't check-out right here. That's where the cash booths are over there
あなたはあちらにある集中レジで支払いを済ますことができます。 You can make your payment at the self-checkout over there. *************************** User オープンレジとは英語でなんと言いますか。 ChatGPT 「オープンレジ」は、主に日本で使われる言葉で、レジストア(レジ)が自動化されたものや、顧客自身が商品をスキャンして支払いを行うシステムを指します。 英語では、このようなシステムを「self-checkout」または「self-service checkout」と呼びます。
社員に聞いた方がいいです. 会社側が そのへんのノウハウは提供すべき.
< 質問に関する求人 >
求人の検索結果を見る
< 質問に関する求人 >
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
求人の検索結果を見る