年収ではなく月収ですか、それはすごいですね。英語話者には十分伝わると思います。先生はどこが気に入らなかったのでしょう( ´ㅁ` ;) どういう場面や形で娘さんの学校の先生に奥様の英語が触れたのか謎ですが…、 「教師」ということから文法的な面での話なのではないでしょうか?変な話、arrive Tokyo を arrive at Tokyo にしたって伝わるものは伝わります。こんな簡単な英語の話ではないでしょうが笑 映像の翻訳ですと、日本語は1場面の秒数で目が追える文字数が決まっています。そこに収めなければならないので、英セリフの(直)訳とは全く異なる日本語が書いてあることは多々あります。感覚の一致が優先されるのです。
< 質問に関する求人 >
翻訳家(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る