解決済み
真剣な質問なのでよろしくお願いします。私はカナダの大学で商学部を卒業し、選考は会計で今は就活に励んでいます。2週間前にある日系の会計事務所に電話した所90%クライアントが日系の企業だと言われ履歴書を送るように言われました。私としては日・英のバイリンガルと会計の知識を生かした仕事につきたいと思っています。履歴書を送った際、(だいたい8月下旬頃)「もう一人のパートナーが休暇中なのでもどりしだい相談した上で連絡致します」との返事でした。もう、9月なのでそろそろ報告が欲しいなと焦っています。ここで質問なんですけど、どういうメールを送ればいいのか誰か教えてください。丁寧に失礼なく今の状態を聞きたいのですが・・どういう風にメールを始めるなど・・なかなか解りません。誰かいい聞き方(採用してくれるのか不採用か)を教えてください。
私がやり取りをしているパートナーは日本人の方なので(たぶん礼儀に厳しいと思います)失礼の無い言い方を教えてください。
396閲覧
真剣な質問で、本当に勿体ないと思うので敢えて文章の揚げ足を とります。 選考→専攻 生かして→活かして バイリンガルとして日系企業で働くならば、日本語にも気を使って みてください。 閑話休題、 ●メールのタイトルは内容のわかる簡潔なもの 「教えて下さい」や「?」で終わるタイトルは避ける ●聞きたい内容を正確に お返事をいつ頃いただけますでしょうか?お手数ではございますが云々。 ご活躍をお祈りいたします。
あなたの内容がはっきりいってわかりにくいところがあります。就職はたくさんの応募がありますので、それに打ち勝ちたいのならもっとわかりやすく書くほうがいいとおもいます。 むこうから連絡がないというのは必ずしもというわけではありませんが、もう決定している可能性もあります。 あなたの文の何がわからないかというとバイリンガルで仕事をしたいのにどうして90%日系の仕事に応募したのか、また<わたしが やりとりしているパートナーは>はどういうことですか。会社のほうのパートナーが戻り次第と書いてあるのにこれではどちらの パートナーの話なのかわかりづらいです。 お尋ねの件は採用なのかということですよね。 相手に聞きたいのであれば、単刀直入にきいてみるとよいとおもいます。 もうひとつわからないのはCVを日本語で送ったのですか。それにより返事も違ってくるんですけど、 はじめからおわりまでわかりにくいので、そこのところをわかりやすく書いてほしいです。 英語だったら、May I remind youと軽くはじまり、I have sent my CVをいれ、I would like to know what positions are とさぐりをいれ、I'd rather to hear the result because I have been waiting long enogh.と要求をいれI am looking forward to hearing further information from you. でくくっていいとおもいます。
< 質問に関する求人 >
会計(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る