解決済み
質問です。職場の日本語勉強中の中国人の先輩に 「オチ」の概念を教えたいのですが翻訳アプリでも良い結果が出ず中々難しくて困っています。 どうしたら伝えられるでしょうか?
図々しい様で大変申し訳ございませんが、出来れば中国語の文章でも説明して頂けるとありがたいです…
27閲覧
攒底 在相声演出中,攒底又叫“底”,就是一段相声的结尾。 相声的艺术结构,分为四个阶段:垫话、瓢把儿、正活、攒底。“垫话”,就是开场白。它的形式多种多样,但作用是一样的,就是招揽观众,稳定情绪。“瓢把儿”,就是由“垫话”转入“正活”的过度部分。作为一段相声结尾的“攒底”无疑是最强烈的“包袱”,把整段相声推向高潮,在笑声中结束了相声。
序破急の急、 起承転結の結。 もともとこれは中国の概念だから。
< 質問に関する求人 >
翻訳(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る