教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 解決済み

転職活動の英語面接用の文章の翻訳お願いいたします。 本日は貴重なお時間をいただき、誠にありがとうございます。 …

転職活動の英語面接用の文章の翻訳お願いいたします。 本日は貴重なお時間をいただき、誠にありがとうございます。 ヤマダタロウと申します。1982年3月24日生まれの35歳です。HONDAの埼玉工場で車両組み立ての生産技術を担当しております。生産技術員として10年の経験があります。また、現在20代〜40代の7名のチームリーダーを任されており、4車種を担当させていただいております。 御社に志望させていただいたのはグローバルに生産と販売を実施している企業風土に魅力を感じたからです。また、複数の車両生産メーカーを取引先としてもつという事業形態にも魅力を感じました。 今後のキャリアとしては設備導入や工程設計についての経験を積みたいと思っております。

続きを読む

45閲覧

ID非公開さん

回答(1件)

  • ベストアンサー

    Thank you very much for your precious time today. 本日は貴重なお時間をいただき、誠にありがとうございます。 I'm Taro Yamada. ヤマダタロウと申します。 I'm 35 years old born March 24, 1982. 1982年3月24日生まれの35歳です。 I'm in charge of production technology of vehicle assembly at Saitama factory of HONDA. HONDAの埼玉工場で車両組み立ての生産技術を担当しております。 I have 10 years experience as a production engineer. 生産技術員として10年の経験があります。 Also, I'm currently entrusted seven team leaders from 20s to 40s, and I'm in charge of four car models. また、現在20代〜40代の7名のチームリーダーを任されており、4車種を担当させていただいております。 The reason why I'd like to apply for your company was because I fascinated the corporate culture that is producing and selling globally. 御社に志望させていただいたのはグローバルに生産と販売を実施している企業風土に魅力を感じたからです。 I also felt its appeal to business form of having multiple vehicle manufacturers as business partners. また、複数の車両生産メーカーを取引先としてもつという事業形態にも魅力を感じました。 As a future career I would like to accumulate experience about equipment installation and process design. 今後のキャリアとしては設備導入や工程設計についての経験を積みたいと思っております。

この質問を見ている人におすすめの求人

< 質問に関する求人 >

生産技術(東京都)

求人の検索結果を見る

< 質問に関する求人 >

英語(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    この質問と関連する企業

    募集中の求人

    求人の検索結果を見る

    この企業に関連する質問

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    求人の検索結果を見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: 就職、転職

    転職エージェント求人数ランキング

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる