解決済み
将来海外で通訳・翻訳の仕事をしたい。将来、日本語と英語を使ってできる仕事をしたいと思っており、 通訳・翻訳の仕事が良いのではないかと考えています。 もちろんセンスが問われる仕事だと思うので、 英語が喋れるだけでは上手く仕事に繋がらないのも承知です。 通訳や翻訳家といってもピンキリと聞きます。 何の資格がなくてもできるという方もいますが、 こういう資格を持っていると仕事がしやすいだとか、 準備しておいた方がいいことがあればアドバイスをお願いします。 通訳案内士の資格がありますが、これは日本で外国の方を案内するのを 仕事にしたい人の為のものだと解釈していますが、 こういう資格でも持っていた方がイメージはいいのでしょうか?
771閲覧
翻訳をしている者です。 海外数カ国に住んでいた事があります。 お仕事の厳しさに関しては、皆様が仰っている事と概ね同じような内容になりますので、割愛しますが、 海外で、日本語と英語を使っての通翻訳、となると、ずいぶんと自立出来るまで時間がかかると思います。 また、現地の日本人コミュニティや日本企業等とのコネクションが必要になると思いますので、 ある程度の営業能力も無いと厳しいのかな、と思います。 私が知る限り、海外で通訳として都度派遣されたり、翻訳をされている方は、 やはり副業でやられている方、趣味の延長で生活に困っていらっしゃらない方(専業主婦等)、 等がほとんどです。 通翻訳が生活の基盤になっていないところがネックでしょうか。 ちなみに、海外で、英語と日本語を活かして、であれば、 ツアーガイドさんの方がより現実的かと思いますがいかがでしょうか。 日本と行ったり来たりになりますが、現地に半分住んでいる様なものですし、 言語も活かせますし、そこまで道のりは遠くないと思います。ご参考になれば。
海外で翻訳・通訳をしてるフリーランスの方々を知ってます。ただし、ロシア語というのが最大のポイントです。高度な専門性のない一般通訳・翻訳で使えるのが英語だけでは相当厳しいかと。今は英語が入社や昇進の足切りになってる大手企業が多いので、わざわざ外注するより自社で済ませる流れになってます。英語はもう特殊技能ではないのです。
準備しておいて方がいいことは どこの国に行きたいか、その国で通訳翻訳をするのに資格はいるか。 観光通訳やガイドでも、無資格無許可は取り締まられる国もあります(取り締まられない国がどこかは知りません)。 観光の通訳・ガイドと言ってもカンタンではありません。 その国・土地の歴史や地理のことについて詳しくなければ資格は取れませんから。 日本での資格ではなく、行った先の国での資格が必要です。ですが 日本で通訳翻訳の経験があれば、行った先での仕事探しに役立ちます(履歴書に書けるので)。 また専門的な通訳翻訳もあります。政治、経済、文化、法律、医療などなど。 前の方も仰るとおり、それだけで生活を成り立たせられる通訳翻訳家さんはほんの一握りでしょう。 なぜかというと、海外に行けばそこの国の言葉や英語を話せる日本人はたーっくさんいますからね。 何の翻訳・通訳をしたいのかを早めに決めて、その専門分野についての勉強(日本語含め)を できるだけ早くはじめ、日本にいる間に日英語でその仕事に関連するバイトや仕事をしてはどうでしょうか。
多分、将来現実を知ることになると思うが 「海外で」翻訳・通訳だけで飯を食っている日本人は少ないです。 言葉を仕事にしようとしても、外国人はプラスのツール程度の 価値くらいにしか思っていません。 3ヶ国語話せても 「話せなくては仕事にならないが、話せるだけでは金にならないだろう」 くらいの感覚です。 実際は、海外の観光地で通訳というのは 「通訳+観光案内」になります。 他にも日系企業に雇われても 「営業+通訳・翻訳」とか、「エンジニア+通訳・翻訳」になるから 海外で通訳・翻訳の専門業の人って本当に少ないはずです。 というか、通訳・翻訳が独立した仕事として確立されているのは 日本国内くらいかもしれません。 海外の仕事で現地人にアルバイト通訳をしてもらっても 専門用語は知らないし、業界を知らないだけに使いものになりません。 結局片言でも、知っている同士の方が作業が進みます。
< 質問に関する求人 >
翻訳家(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る