解決済み
英語で職業を尋ねられた時、経理は何と答えたら良いのでしょうか? 以前、自分の職業を英会話教室で聞かれ、英語で「貸借対照表と損益計算書を作成したり、予算管理したりしている。」と、しどろもどろで何とか答えたら、「アカウンタントだ」と言われました。 それ以来、英会話教室などで英語で職業を聞かれると「アカウンタント」と答えていたのですが、みんなびっくりして、すごい!という目で私を見ます。アカウンタントを辞書で調べると「会計士」と訳されていますが、私は公認会計士などではありません。きっとみんな私のことを公認会計士だと勘違いしているように思います。持っている資格は日商簿記2級ですし、数回トライして合格できなかった1級の知識が少しあるので、管理職ではありませんが、従業員1000人程度の会社の経理全般(財務諸表作成、資金繰り、収支計画)を何とか一人で管理できているだけです。ちなみに伝票入力や支払担当の女性が別に一人いて、上司は経理の知識に疎い人なので実質的には私が全て背負っている感じです。税務関係はアウトソーシングに出していますし、日本でいう「会計士」には到底及ばない程度の経理担当です。この場合、私の職業は「ブックキーパー」になるのでしょうか、それとも「アカウンタント」になるのでしょうか?
1,755閲覧
"アカウンタント(accountant)”で問題ないと思います。 公認会計士は”Certified Public accountant"とCertifiedを付けることで差別化されているので、アカウンタント=公認会計士と直結するわけではありません。 もう少し控えめに言うなら、 "I' m in the accounting(あるいはFinance. こちらの方が財務部、資金管理的) division(あるいはdepertment)." あるいは "I' m the member of the accounting(あるいはFinance) division(depertment)." ”I' m in-charge of the accounting(経理担当)” などでも良いと思います。
なるほど:2
< 質問に関する求人 >
簿記(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る