回答終了
韓国語の翻訳家になれたらなぁと思っています。最近韓国語の翻訳家になりたいと考えています。 実際のところ翻訳家は稼げないのでしょうか。私は韓国の文化や韓国語がとても好きです。 好きな物を職にできたらとても幸せだと思います。 しかし当たり前ですが大人になり社会に出るならちゃんと稼げる職につかないといけないと思っています。 ドラマや映画などを翻訳してちゃんと収入を得ている方がいるのはわかっているのですが、そういう方はやはりすごい才能をもっていてほんのひと握りの方なのでしょうか? 翻訳家で稼いでいける人はほんの少ししかいないのでは…と心配です。 翻訳家の方、翻訳の職について詳しい方がいらっしゃったら教えて頂きたいです。
750閲覧
以前に韓国で15年以上、韓ー>日の翻訳をして 現在は引退?した元プロです。 当時は追い付かないほどに仕事量が多くて 月に平均30万円以上、多い時には70万円ほどの収入がありました。 締め切りはタイトで、量も多く 体力面、時間的にはかなりきつかったです。 でも時給換算ではかなりよかったので 頑張って続けていました。 仕事が来ない時のストレスや締め切りの重圧よりも 安定した収入と心の安らぎが欲しくなり 数年前に引退した次第です。 翻訳の需要は今でもかなりあると思うし、事実求人もあります。 ただ表記法などにクライアントごとに厳しい規則があり それを厳守して短時間に仕上げる必要があるので それに耐えられるかでしょうね。 バイト感覚では決してできない仕事です。 参考にしていただけたら幸いです。
なるほど:1
新人のうちはほぼ稼げないと思います。 トライアルにチャレンジしながら認められていけば少しずつ稼げるようになるかもしれません。分野にもよるでしょうが…。会社に入って実務翻訳をする場合はちょっと違うかもしれませんね。 東京外大のようなところで韓国語を鍛えながら日本語のレベルを上げて必要に応じたきちんとした訳出ができるようにしないと仕事はないと思います。字幕などはまた決まり事などもあるのでそのための勉強も必要でしょう。 なんにしても、一流になるのは大変だけれどなれたら素敵ですよね。 頑張って目標に向かって勉強してください。 (近い親戚が韓国語ではないけれど翻訳家です。幸い仕事はあるけれど時間に追われて大変そうです。参考までに。)
< 質問に関する求人 >
翻訳家(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る