解決済み
帰国子女で日常会話は普通にこなせます その程度では翻訳の仕事をするのには翻訳の通信講座等で勉強すれば、自宅でネットを使って翻訳の仕事をこなせるようになるでしょうか? 今、DHCの医療翻訳の講座を受けるか検討中です 翻訳の登録会社でアメリアという名前の会社は登録料年会費を含めて2万程かかりますが それだけの意味があるのでしょうか?
121閲覧
御質問の意味は分かりました。 で、日本人は、日本語を話せますね。 英語国では、英語を話します。 では、英語さえ話せば、英語関係の職業に付けるのでしょうか? それには、その希望分野の勉強・研修・職場経験、が最低、必要です あなたは、帰国子女ですから、日本語のレベル、基礎知識は限られているのでは? 通訳者や翻訳者は、2ヶ国語で、スキル・経験が、最低、必要ですよ。 たかが、英語が片言(すなわち、日常会話レベル)できるからといって、 日本では、飯はくえないです。 すなわち、あなたの希望の職業は、 ・トップレベルの数名、だけが、飯をくえる ・残りの、多くの、経験のあまり無い人間は、仕事が回ってこない。 と言う事です。 もっと、商業とか工業とかを、英語で学びましょう。 で、私からのアドヴァイス。 一度、通訳案内士のテストを受けてみれば?
< 質問に関する求人 >
求人の検索結果を見る
< 質問に関する求人 >
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
求人の検索結果を見る