解決済み
翻訳をしている者です。 周りの同業者を見ても、出身大学は様々ですので、 言語学や留学制度等がある程度充実した大学であれば、 特に間違った選択では無いと思います。 ただ、大学を出ただけでは翻訳家にはなれない、という事は既にご存知かと思います。 また、英語を習得した時点ではまだスタートライン、その語学力を以て翻訳力を磨かなければなりません。 翻訳にも様々な分野がありますが、基本的なキャリアパスに関しては、こちらをご参考にされると良いと思います。 http://www.alc.co.jp/eng/hontsu/h-wakaru/ 翻訳の世界は、学歴は特に問われないかわりに、実力や実績、コネが重要になります。 また、ご自身が興味の無い文章や分野も扱わなければならないので、 単純に、言葉を訳す作業が好き、と言う方で無いと、割と地味で辛い作業になると思います。 個人的には、大学では語学習得に専念され、出来れば留学に行かれた方が良いと思います。 そして、卒業後またはダブルスクールで翻訳のトレーニングを受けられると良いでしょう。 その後、晴れて翻訳者として翻訳会社に登録、と言う流れになるのではないかと思います。 大学入学前に取り組むべき事としては、たくさんの洋書を読む事でしょうか。 TOEICは一つの基準にはなりますが、満点を取れても翻訳力や文章力に繋がるかと言うと微妙です。 頑張ってください!
< 質問に関する求人 >
翻訳家(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る