解決済み
翻訳家の仕事についてこんにちわ! 相談です。今中国に駐在の妻として住んでいますが、これから中国語を学ぶとともに日本に帰って中国の翻訳にも携わっていきたいと考えています。 勉強はこれからですが、日本に帰ってからの需要、資格など何か必要なものがあるのか教えて頂きたいです。 少し調べてみたところ、実務経験が問われる仕事だという事も何となくわかってきました。 他に何か情報があれば皆様よろしくお願いいたします。
218閲覧
翻訳の仕事をしています。 私は日英ですが、中国語もかじっています。 翻訳の種類にもよりますが、 一般的な実務翻訳であれば、 翻訳会社に登録してお仕事をもらう事となると思います。 登録には、通常、トライアルを受け合格しなければなりません。 また語学の資格が問われる場合もあります。 仕事でなくても、実務経験はあった方が良いと思います。 例えば、ボランティアでの翻訳や翻訳コンテストへの参加、等です。 実務経験が無いのであれば、翻訳の専門学校やアカデミーに通われて 「翻訳の技術」を学ばれた方が良いと思います。 語学だけでは無く、「翻訳力」がつきますし、その後の翻訳会社への登録もスムーズです。 フリーランスでのお仕事でしたら、 コネや営業次第、というところだと思いますが、 実務経験や資格等が無いと、なかなかお仕事は無いと思います。 翻訳という仕事は、語学力をベースに、 得意分野や専門分野、実務経験を+αとして 仕事を獲得していく仕事です。 中国語の需要はあると思いますが、 得意分野を見つけて、その知識等も増やされると良いと思います。 ちなみに、翻訳のお仕事は、あまり稼げる仕事ではありません… その割に、調べ物や細かい作業等が多いので、 本当に好きで、言葉にこだわりを持てる人しか続けられないと思っています。 頑張ってください。
< 質問に関する求人 >
翻訳家(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る