教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 解決済み

翻訳の仕事。 コンビニで働いた方が稼げるって本当ですか?

翻訳の仕事。 コンビニで働いた方が稼げるって本当ですか?

2,359閲覧

1人がこの質問に共感しました

回答(3件)

  • ベストアンサー

    コンビニのアルバイトだと仮定して書きます。一般には、最低賃金かそこに100円ほど上乗せされた額になります(早朝・深夜は除く)。 翻訳の仕事もいろいろです。おおざっぱに分類すれば、映像系、出版系、実務系にわかれると思います。 映像系や出版系の場合、時給労働でない場合がほとんどです。自分のスキルに対して原文が難しすぎれば、翻訳に時間がかかり、報酬が最賃を下回ることもあるでしょう。出版の場合は印税方式の場合もあるので、一概に比較は難しい面もあります。 実務系の場合には時給労働もありますが、多くは原文のワード数や文字量に応じて最初から仕事の金額が決まっています。映像・出版と同様に、処理能力が低ければ最低賃金に達しません。 総じて、翻訳者としての能力が高ければ(翻訳力やその他のスキルが高ければ)最低賃金を大きく超えることは可能です。家族を養い、家を買い、複数人の子どもを大学に出すこともできます。能力が低ければコンビニで働いていた方が稼げるでしょう。 ただ、コンビニで働くのにもかなりのスキルがいりますね。翻訳者に必要なスキルとは方向が違いますが、誰でもできる仕事ではありません。覚えることも多く、接客業で、立ち仕事で、マルチタスク。楽な仕事ではありません。 長々と書きましたが、「人による」が答えです。 サラリーマンは稼げるの?自営業は稼げるの?社長は稼げるの?と本質的には同じ問いだと思います。人によります。

    17人が参考になると回答しました

  • フリーランスの実務翻訳者です。 (1) 翻訳の収入は「人それぞれ」です。 (2) フリーランス翻訳者の場合、原文のワード数または文字数あたりの単価により仕事を受ける場合が多くあります。 それぞれの翻訳者は1時間あたりの自分の作業量を把握しているはずですので、時給を計算することができます。 地域の最低時給(コンビニの時給とほぼ同程度)に比べて低い時給となるお仕事は「受けるべきではない」というのが私の考えです。だれも受ける人がいなければ、発注する人も考え直すと思います。 (3) 翻訳者になる経路は人それぞれです。翻訳者になる年齢も人それぞれです。定年退職後に翻訳者をされるかたもいらっしゃいます。Twitterの「#どうやって翻訳者になったか #実績ゼロから翻訳者に」のハッシュタグから調べると有益でしょう。 (4) 翻訳の仕事は多くあります。一方、翻訳者あるいは翻訳者志願者も多くいらっしゃいます。情報収集を行うことをお勧めします。 参考になるものをお知らせします。 「憧れ」じゃ無理。そやけど、本気で覚悟決めたんやったら、一度読んでみてください。(note) https://note.com/sagi_291/n/ne1e5baf2b2a7 翻訳者になるため、続けるためのヒント ペーパーバック 渡邉ユカリ(著)【Kindle版もあります】 https://www.amazon.co.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E8%80%85%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%82%8B%E3%81%9F%E3%82%81%E3%80%81%E7%B6%9A%E3%81%91%E3%82%8B%E3%81%9F%E3%82%81%E3%81%AE%E3%83%92%E3%83%B3%E3%83%88-%E6%B8%A1%E9%82%89%E3%83%A6%E3%82%AB%E3%83%AA/dp/B0BCSFDZ7Z/ 通訳者・翻訳者になる本2024(イカロスMOOK) https://www.amazon.co.jp/%E9%80%9A%E8%A8%B3%E8%80%85%E3%83%BB%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E8%80%85%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%82%8B%E6%9C%AC2024%E3%80%90%E5%B7%BB%E9%A0%AD%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%93%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%80%91%E5%AD%97%E5%B9%95%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E5%AE%B6-%E6%88%B8%E7%94%B0%E5%A5%88%E6%B4%A5%E5%AD%90%E3%81%95%E3%82%93-%E3%82%A4%E3%82%AB%E3%83%AD%E3%82%B9MOOK-%E3%82%A4%E3%82%AB%E3%83%AD%E3%82%B9%E5%87%BA%E7%89%88/dp/4802212372/ 1秒でも長く「頭」を使いたい 翻訳者のための超時短パソコンスキル大全 高橋聡(著) https://www.amazon.co.jp/1%E7%A7%92%E3%81%A7%E3%82%82%E9%95%B7%E3%81%8F%E3%80%8C%E9%A0%AD%E3%80%8D%E3%82%92%E4%BD%BF%E3%81%84%E3%81%9F%E3%81%84-%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E8%80%85%E3%81%AE%E3%81%9F%E3%82%81%E3%81%AE%E8%B6%85%E6%99%82%E7%9F%AD%E3%83%91%E3%82%BD%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%82%AD%E3%83%AB%E5%A4%A7%E5%85%A8-%E9%AB%98%E6%A9%8B-%E8%81%A1/dp/4046024607 さらにご質問があれば歓迎します。

    続きを読む

    4人が参考になると回答しました

  • 依頼が来なければ、そうですね。

    4人が参考になると回答しました

< 質問に関する求人 >

翻訳(東京都)

この条件の求人をもっと見る

< 質問に関する求人 >

早朝(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    情報収集に関する質問をキーワードで探す

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    この条件の求人をもっと見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: この仕事教えて

    転職エージェント求人数ランキング

    • 1

      続きを見る

    • 2

      続きを見る

    • 3

      続きを見る

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる