教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 回答終了

私は日本に25年住んでいる35歳のブラジル人です。言葉等には不自由無く、電話では日本人で押し通せるぐらいのイントネーショ…

私は日本に25年住んでいる35歳のブラジル人です。言葉等には不自由無く、電話では日本人で押し通せるぐらいのイントネーションで会話出来ます。日本とブラジルの言葉と文化にはある程度の知識を持っているのすが、これを何かに活かせたいのですが、何が出来るのか分からないです。 日本語とポルトガル語が活かせられる職業ってなんでしょうか?? 通訳は経験ありますが、単発的の仕事しな無くて… YouTubeで何かをやろうとまで考えましたが、おじさんのチャンネルなんて…って思って諦めました。 派遣会社やブラジル人をターゲットにした旅行会社も考えましたが、中々一歩目が踏み出せない。 今は都内で営業の仕事してます。 年収700万。 妻と子供1人います。 宜しくお願い致します。

続きを読む

47閲覧

回答(1件)

  • Eu também sou ex-brasileiro. Cheguei aqui aos 15 e moro 37anos. Na época que cheguei, não havia tanta assistência como atualmente para crianças estrangeiras. No final da estória a minha vida foi no braço e agora estou. Atualmente trabalho como fotógrafo profissional. Tenho meu estúdio pessoal. Como utilizar a linguagem brasileira no Japão? Sinceramente pensei muito nisso e não tenho resposta. Caso você tivesse alguém de confiança no Brasil teria muitas oportunidades. Comércio, Imóveis, Turismo etc. Sinceramente brasileiro que está no Japão em comunidade brasileira não sai dali. Portanto não tem como prestar serviços. Tenho um conhecido em Mie Ken que é dono de imobiliária que vende casas para estrangeiros. Que tal ser empresário de música brasileira? Trazer do Brasil músicos profissionais. E ou artistas brasileiros. O maior problema é ter alguém de confiança no Brasil.

    続きを読む

この質問を見ている人におすすめの求人

< 質問に関する求人 >

通訳(東京都)

求人の検索結果を見る

< 質問に関する求人 >

単発(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    情報収集に関する質問をキーワードで探す

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    求人の検索結果を見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: 職業

    転職エージェント求人数ランキング

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる