活字翻訳と通訳者の仕事を分けた場合、前者の仕事はかなりAIに侵食されてゆくと思います。後者も旅行レベルであれば身近なアプリレベルで充分事足りてくると思います。 後者は対面で行う重要なシーンでのスピード(間合い)と正確性の他に、感情、推測(行間を読む)、背景(経緯)、比喩、ジョーク、皮肉と言ったものが汲み取れるかどうかがポイントになり、AIが進化してもカバーできない部分がかなり残ると思います。
なるほど:1
< 質問に関する求人 >
通訳(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る