解決済み
日本語から英語への翻訳料金の相場を知りたいです。知人から自費出版の本の英訳の依頼を頂きました。「料金はいくらでしょうか」と聞かれ、相場自体がいくらかわからずここに辿り着きました。ポイントをまとめると、 •仕事として翻訳をしていません •フルタイムで他の仕事をしている •依頼を受けてもらい3ヶ月以内には出版したい •英語は日常的に使っている •翻訳の仕事を受けるとなるとこれが最初の仕事 •本の内容は専門用語などが頻出するものではなく、エッセイに近い内容 •出版時に翻訳家として名前を本に載せてもらうとしたら料金に違いが出るのでしょうか。 お知恵をお貸し下さい。また、仕事の契約の流れや気をつけたいポイントなどご教授していただけたら幸いです。 よろしくお願いします。
114閲覧
日本翻訳連盟が公表している「翻訳料金の目安」 https://www.jtf.jp/tips/price を参考にすることができます。これは一般の事業会社が翻訳会社に依頼するときの料金の目安であるため、個人がお仕事を受ける際にはこれより安めの料金を提示しても良いかと思います。 フルタイムで他の仕事をしながら翻訳を手掛けられるため、3か月以内に翻訳を確実に終えることできるかを十分確かめておかれることをお勧めします。1時間あたり何文字の和文を翻訳できるかを把握しておき、和文原稿の全体の文字数と翻訳にあてることのできる時間から予測します。必要な余裕や見直しに要する時間も見込んでおきます。 また、翻訳の出来栄えについても事前に同意を得ておくことが重要でしょう。サンプルとして400字換算で2~3枚のものを訳して確認してもらうことによりお互いに安心できます。
< 質問に関する求人 >
翻訳家(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る