解決済み
いつもありがとうございます。派遣会社で勤務しており、雇用契約書の英語版を作成しようと思っておりますが、「派遣先」と「派遣元」の単語が分かりません。 お手数おかけしますが、「派遣元」と「派遣先」を英語にするとどうなるか教えていただきたいと思います。 よろしくお願いいたします。
32閲覧
場合によって言い方は色々とあると思いますが、一例としては 派遣元 = contractor 派遣先 = client、principal、contracteeなどなど ただ、契約書のような性格のものは、法的に大変重要な役割を帯びるものであり、ちょっと内容のニュアンスがあやふやだとか、微妙な間違いがあるなどのせいで、契約書のすべてが無効になったり、法的責任を負わされる可能性があるものなので、知恵袋のような、誰が回答するのかわからない、その回答の正確性にも保証がない無料質問コミュニティーで聞く内容ではないと思います。 会社のリスク管理等の視点から考えても、きちんとした業者にきちんと発注すべき案件だと思いますよ。
派遣元dispatch人to派遣先の関係ですね。 人 are dispatched to 派遣先 by 派遣元 toとbyで先と元を表せます。 「派遣先」「派遣元」にぴたりの英語表現はないので、 その意味を表すしかないので、文の中で使う場合に役立ててください。 We, ABC corporation, which dispatch DEF to GHI corporation, promise that ~な感じですね。
1人が参考になると回答しました
< 質問に関する求人 >
英語(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る