解決済み
NHKは、高畑さん(母)が謝罪したニュース報道で、字幕に贖罪を平仮名で表記していました。漢字表記しなかったのは、彼女の言い間違い(しゅくざい)を正すためだったのですか。他の局では、贖罪(しょくざい)でした。最近ちょっと字幕の変換ミスも目立っていると思います。 団塊世代の方々が一斉に退職されたこととは無関係でしょうか。 NHKでは誤った内容があると、あとからお詫びして訂正しますね。あれは、視聴者から電話かメールが入るのですか?
43閲覧
少々間違ってても、大体合ってたらいいんじゃないのかなぁ。意味は分かるし。そんなにこだわる事ですか?方言とか直しようがないですし。
< 自分のペースで、シフト自由に働ける >
パート・アルバイト(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る