3ヶ月で戦力外通告されプロでは通用しなかったので、たまに趣味で短いのを訳す程度ですが、使うべきはテキストエディタというよりは、翻訳支援ツールでは。 製品だったら TRADOS が有名だけど高額。 私のような「翻訳家ごっこ」なら無償の OmegaT。開発版のJRE 付きがいいです。もちろん、タダで TRADOS みたいに、良い辞書がついて来る筈がありません。 http://www.omegat.org/ja/dl_overview.php Google翻訳者ツールキットは、機械翻訳はともかく、訳文は書きづらいですね。 意表を突いた方法として、翻訳支援ツールではないけれど、Kindle だとタダでアプリがダウンロードできるし、いい辞書がタダで使えるので、ソース文章を Send-to-kindle の機能で送ってしまえば、翻訳に使えるかもしれません。まだテストしていませんが。 テキストエディタで書く事もありますが、gnupack の Emacs を使っています。 https://osdn.jp/projects/gnupack/ これは翻訳というよりはプログラマ向けのエディタですけれど。他のエディタに比べて格段に使い方が難しいです。Lisp 言語で機能をカスタマイズする、など。
< 質問に関する求人 >
翻訳(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る