解決済み
翻訳のお仕事について質問です。 来年の春に就職活動が始まります。 長年翻訳の仕事に憧れていたので色々と調べているところです。そこで「社内翻訳」の仕事に興味を持ったのですが、社内翻訳者の皆さんはどのようなルートでその職業に就けたのでしょうか。 求人のサイトを見ても「実務経験○年以上…」と書かれているものばかりですが、新卒では就けない職業なのでしょうか。 「翻訳コーディネーター」の仕事にも興味を持ちましたが、翻訳作業自体には携わらないようで、やはり自分で翻訳がしたいという気持ちからご質問させていただきました。 ちなみにある程度の英語とドイツ語は使えます。 どなたか詳しい方いらっしゃいましたら、ご回答よろしくお願いします。
381閲覧
基本的に企業では翻訳家を自社に抱えることはしません。安い外注がいくらでもありますので。なので、翻訳家になりたいのなら、普通に翻訳会社に飛び込んで仕事もらうしかないです。 企業で翻訳家を自社に抱えるケースは、よほどの大手か、かなり専門的・あるいは機密性の高い翻訳で、外注に頼めないような翻訳が定期的にある会社のみでしょうね。かなり限定されるはずです。新卒の場合は、そもそも社内翻訳家を抱えているような会社に「就職」すること自体が難しいし、よしんば入社できたとしても、そんな翻訳部署は毎年新卒の翻訳家を育てるなんて面倒なことはやってられないでしょうから、異動のチャンス待ちってことになるでしょう。 翻訳家を自社で抱える典型は、特許事務所ですが、専門性が問われます。あなたじゃおそらく翻訳どころか、日本語がわからないでしょうから。
まず、英語が得意だから翻訳ができるわけじゃありません。 「専門分野」がないと、職につけません。 ということで、外資系とか英語をつかうバイトを探しましょう。 で、「この分野の英語なら自信がある」状態になりましょう! 個人的にオススメなルートは、「製造業」ですかね。 だいたい、高卒で英語のできない連中ばかりなんですよ。 三人称単数ってナニ?って奴らの集団です。 で、今はだいたい東南アジアやインドとやり取りをするので英語が必要になる。 そこで「私英語得意ですよ」とアピールすると 「じゃあ今後は君が海外との窓口になってくれ」ってことになります。 そうなったらこっちのものですね♪ その後転職活動で「○○の海外窓口やってました」ってドヤ顔でアピールすると翻訳の仕事にありつけますよ!!
この本を読まれることをお勧めします。 http://www.amazon.co.jp/gp/aw/d/B00OR6V9FS/ref=mp_s_a_1_1?qid=1417695924&sr=8-1&pi=SY200_QL40
< 質問に関する求人 >
求人の検索結果を見る
< 質問に関する求人 >
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
求人の検索結果を見る