解決済み
フラワーアレンジメントの教室を開いています。日本の華道、茶道が単にお花、お茶を教えるだけでなく人としての道をも教える意味で”道”と付いていますが、フラワーアレンジメントの教室にもその意味をこめて、Flower Spirit というクラス名にしようと思っています。英語的には変ですか?またいい名前があれば教えて下さいませんか?
710閲覧
Flower arrangement自体が「華道」とか「生け花」の意味になると思います。Flower arrangementであってもそこには「道」はあるように思います。 「Flower Spirit」というと、日本語に直せば「花の精神」と言う意味で、意味としてはおかしくはないと思いますが、英語のイメージとなると、「占い」とか、もう少し行くと「宗教」とかのようなものを連想させられる気がします。ですからなにやら、「占いの館」とか「花のパワーによってあなたの幸せを導きます」とかそっち方面な感じがするでしょうね。花自体が精神とか勇気を持っているのですから、哲学的な意味か超自然的な意味に捉えられる気がします。 一応調べてみたら「Flower Spirit」という名前のお花の教室は存在していました。 フラワーアレンジメントの教室だと言うことはわかっていると思うのでフランス語になりますが「esprit」とかそんな感じでも良い気がします。 でも、自分の教室であるのですから、ご自身が好きな名前をつけるのが一番良いと思います^^
変だと思うんですが・・・ The spirit of Flower とか、of や in の前置詞を使ったほうがいいと思います。 the pioneer spirit とかは開拓者精神(魂)など、名詞の後につけて○○精神・魂になりますが、 花<の>にはならないです。 だから せめて冠詞、AとかTHEとかついていないと、いかにも間違っている感があります。 spirit自体、動詞にもなりますし。 私も、学問的な英語は苦手なので、他のカテ 教養と学問の語学・英語で聞かれると、適切な恥ずかしくない回答がつくと思います。 あまりお役に立て無いですが、見たとたん違和感があります。
・・・お花の教室には聞こえませんよ。武道みたい。 もっとやわらかな響きのある言葉のほうがいいでしょうね。 精神的な、way of lifeとお花ということで、 Lifestyle Flowers というのは?
フラワースピリットですよね? いいですね。 素敵。 フラワースピリチュアルとか、 感覚的に聞いたことあって意味をなんとなく理解できる単語ならいいとおもいますよ。
< 質問に関する求人 >
フラワーアレンジメント(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る