解決済み
通訳のお仕事友達に通訳のお仕事を勧められました。海外に住んでいるのですが、日本人が少ないから手伝ってほしいそうです。 良い経験になるし、とても嬉しいのですが、問題は私の英語力・・・と日本語力です;; 私は今大学生で、今年の1月に日本で受験したTOEICテストの結果は830くらいでした・・・。 調べてみると通訳になるには950は必要、950をとるのが通訳の入門レベルだ、とのことです。 実際友達と英語で会話してる時にもたまにわからない単語もでてきます。たまに言葉につまったりもします。日本語でもつまったりします・・・。 そのお仕事はまず通訳の研修を受けてパスしてから、と聞きました。 研修を受けられるだけでも良い機会だと思うのですが、私の英語のレベルで研修なんて受けてしまって良いのか不安です;; 研修だけでも受けさせてもらったほうが良いでしょうか、 それとも迷惑にならないよう自粛したほうが良いでしょうか・・・。
457閲覧
通訳のお仕事は 依頼主の意向によって異なります。たとえば仕事や国際会議であれば会議やビジネスの知識がなければ通訳は務まりませんし、観光であれば正式には国土交通省主管の国家試験で、通訳案内士の資格が必要です。単なる英語力だけでは通訳は務まらず、業務に精通したり知識としての素養も必要になります。しかし だれもが最初から上手にできるものではなく 通訳の方も多くの失敗を重ねながら今に至っています。ですから もし通訳の仕事をやってみたいと思われるのであれば、勉強を始められたらいかがでしょうか? 私も以前 国際会議や外国との折衝で通訳の方と数多く折衝しましたが、初めての通訳の方には目的から内容に至るまで細部にわたって説明し、ミーティングの際に 通訳の方が内容が理解されていない場合は、私がその部分だけ引き取って説明したこともあります。プロの通訳でもそうなのですから、これから通訳を志望される方が不安になるのも当然です。もし興味がおありなら 研修を受けて勉強されたら良いと思います。 研修の件とは異なりますが 冒頭申し上げた資格としての通訳案内士とは、報酬を得て外国人に付き添い外国語を用いて旅行案内をする資格を持ち、都道府県に登録する事が義務付けられています。たとえアルバイトであっても、無資格者が報酬を得て外国人の観光案内業務を行うことは出来ない事になっています。この資格試験には学歴、年齢、性別、国籍が問われません。特に国籍不問であるため、外国人の通訳案内士も存在します。ご参考まで。
なるほど:1
一言で通訳といっても、 資格をもった政府間の政治ごとの通訳をする人から、 日常会話レベルの通訳の人もいると思います。 なので、質問者様にくる通訳の仕事レベルによると思います。 失礼ながらTOEICの点数や、まだ大学生ということであるので、 それほど高度な通訳のお仕事斡旋ではないと思われます。 一度その辺をご確認されてみてはいかがでしょうか? ちなみに、私の母親は企業間の重要な意思決定や、 特には外務省レベルの国の交渉などの仲介にたつ通訳をしていました。 その母がいっていて、なるほどと思ったのは、 ・「英語で最終的に大事なのは、ボキャブラリーと正式な文法」 →???という部分もありますが、「英語のきちんとした文法を学習したかどうか?」 「ふさわしいボキャブラリーを有しているかどうか?」で、人物のバックボーンが かなりわかってしまうというのが、その理由でした。要はお仕事で信用されるかどうかが、 使う文法とボキャブラリーにある程度影響を受けるということのようで、 その影響度合いは日本語以上にシビアといっていました。 ・「通訳には日本語能力も必要」 →まぁこれは当然ですね。翻訳ほどではないですが、特にEtoJの場合、 日本語がキチンとできないと、そもそもお仕事にならないとおもいますので。 あまり最初から臆病にならずに、 ぜひお仕事の内容ご確認されてみてください!
好きにすればいいです。
< 質問に関する求人 >
国土交通省(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る