回答終了
料理人としてイタリアやフランスで修業するのって簡単ですか?言葉は話せなくても大丈夫?ビザは簡単に取れるのですか?職業柄、飲食店の料理人と会話することがあるのですが、ものすごく偉そうで、言葉遣いも乱暴、ガラ悪くて学生時代に成績悪かったんだろうな~と感じることが多いです。 ですが、ほとんどの人がお店のHPで「イタリアのミシュランレストランで3年修業」とか「フランスのホテルで経験を積んだ」とか素晴らしい経歴です。 彼らはどうやって現地のレストランに就職したんでしょうか?料理の腕さえあれば、簡単に採用されてビザが取得できるんでしょうか?何ビザ? 日本語で会話していても、やたら「〇〇なんだよ、ばーか」「〇〇っつってんだろ、ばか!」とか、語彙が貧困で、日本語がこのレベルじゃイタリア語を習得するのは相当難しいだろうと思うのですが。
152閲覧
パリの料理屋で始業していた 和食板前さん 日本に帰って和食にワイン 自信過剰と自分が一番 弱い物には強い それが昭和 平成の板前さん 料理人 いや 職人 昔報道関係の仕事していました すごい何してたの 新聞の契約の営業 て感じでないですか
修業するのって簡単ですか? 難しいです、シフトも-+12時間の週6 言葉は話せなくても大丈夫? 話せた方がよいです 職業柄…多いです 全くその通りですね、おまけに職人気質や昭和な人間、理不尽な人間が多い ビザは簡単に取れるのですか? 日本好きのオーナーや日本人が経営してるイタリア料理レストランで働く場合なら、住む気とやる気さえあれば労働ビザで住めます 他なら日本で修行した後そのレストランのコネで移住するとか、大体は研修しかしていないみたいですが 私的には学生ビザから労働ビザルートはお金がもったいないと思います、イタリア語の勉強なら日本でできますし、基礎を固めた後は向こうで話せば身に付きます。 お金があるなら学生ビザルートが一番楽
## Diventare chef in Italia o Francia: Sfide e opportunità **Difficoltà di formazione:** * **Lingue:** Non parlare la lingua locale può ostacolare l'apprendimento e l'integrazione nel mondo culinario. * **Competizione:** Entrambi i paesi vantano una ricca tradizione culinaria e un'alta competizione nel settore. * **Costi:** Le scuole di cucina possono essere costose, richiedendo un investimento finanziario significativo. **Visto:** * **Difficoltà:** Ottenere un visto lavorativo può essere complicato, richiedendo spesso sponsorizzazioni da parte di un ristorante o lunghe attese. * **Tipi di visto:** Esistono diversi tipi di visto, come il visto di lavoro subordinato o il visto per autonomi, con requisiti specifici da soddisfare. **Comportamento degli chef:** * **Stereotipi:** È importante non generalizzare. Il comportamento descritto potrebbe essere frutto di esperienze individuali o stereotipi. * **Pressione:** L'ambiente lavorativo in cucina può essere frenetico e stressante, influenzando il comportamento degli chef. * **Formazione:** Istituti di formazione seri insegnano non solo abilità culinarie, ma anche professionalità e rispetto. **Trovato lavoro:** * **Esperienza:** I ristoranti spesso assumono chef con esperienza pregressa, in particolare in ristoranti di alto livello. * **Networking:** Creare contatti nel settore è fondamentale per trovare opportunità lavorative. * **Competenze linguistiche:** Imparare la lingua locale facilita l'inserimento lavorativo e la comunicazione. **Difficoltà linguistiche:** * **Imparare l'italiano o il francese:** Richiede tempo, impegno e dedizione. * **Livello di giapponese:** Se il tuo livello di giapponese è basso, imparare un'altra lingua potrebbe risultare impegnativo. **Consigli:** * **Valuta attentamente le tue motivazioni e aspettative.** * **Ricerca informazioni su scuole di cucina, opportunità lavorative e visti.** * **Impara la lingua locale.** * **Sviluppa una rete di contatti nel settore culinario.** * **Considera l'esperienza lavorativa in altri paesi come trampolino di lancio.** **In conclusione:** Diventare chef in Italia o Francia può essere impegnativo, ma non impossibile. È fondamentale valutare le sfide e le opportunità, acquisire le competenze necessarie e prepararsi adeguatamente. **Ricorda:** * Il successo richiede perseveranza, dedizione e passione per la cucina. * Non basare le tue decisioni su stereotipi o esperienze individuali. * Investi nella tua formazione e nello sviluppo delle tue capacità linguistiche. **In bocca al lupo!**
< 質問に関する求人 >
料理人(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る