教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 解決済み

通訳の機械化について

通訳の機械化について4月から高校生になる者ですが、英語が好きなので将来は通訳はどうかと思っています。しかし、最近は機械による翻訳が良くなってきていて、自分が大人になる頃にはほとんどの翻訳を機械がやっているのではと思っています。 近い将来、通訳は機械に置き換えられますか? ただ文章を訳するだけでは多分ダメなので、映画や歌などを翻訳していい感じに整える翻訳者もあるそうなのですが、そっちの方がいいですか? また、機械に置き換えられないであろう仕事は何がありますか?

続きを読む

90閲覧

回答(1件)

  • ベストアンサー

    心配要らないと思いますよ。機械にできることなんて限界があって、大したことはできません。通訳できる機械など、おもちゃの範囲を出ないでしょう。 例えば、 ① あ、そうそう。あの店、よかったよね。また行こうね。 の「店」が何なのか分からない限り、restaurant なのか shop や store なのか supermarket なのか、他のタイプの店なのか、訳が決まりません。機械は、①を喋っている人の頭の中を覗く以外に、これがどんな店なのか、知るよしもありません。 ② オレには妹がいる。 の「妹」は何人でしょうか? これが分からない限り、a sister か sisters かも決まりません。機械は、②を喋っている人の頭の中を覗くか、この人の家族の誰かに尋ねるかしない限り、妹が1人か2人以上か、知るよしもないでしょう。 ③ 彼女と映画に行ったよ。 の「彼女」は代名詞か恋人の意味かどちらでしょうか? そもそも主語は誰でしょうか? 考えられるのは、「私」かもしれません。しかし、もし「あいつ、どこに行ったのかな?」に対する答えなら、「あいつ」が主語です。ところが、「あいつ」が男なのか女なのかが分からなければ、he か she かすら決まらないのです。このようなことも、機械は、③を喋っている人の頭の中を覗くことでもしない限り、「彼女」の意味も、性別も、知るよしもないでしょう。 ④ It's too hot! の hot は「熱い」か「暑い」かどちらでしょうか? もし真夏の炎天下でこれを言えば「暑い」だろうし、コーヒーを一口飲んだ直後に言えば「熱い」の意味になるでしょう。しかし、機械に目をつけて、目の前の状況まで判断するというのは、物理的に難しいと思われます。 ⑤ きょうこのへやではなしあおう。 という音声は、「京子の部屋で」か「今日この部屋で」かどちらでしょうか? どちらも普通にあり得る日本語である以上、英語に直すときに、その特定の場面ではどちらの意味で使われているのかを決定する必要があります。機械に本当にそんなことができるでしょうか? ⑥ あのクモ見て! という音声の場合、クモは spider か cloud かどちらでしょうか? 発音上、東京の蜘蛛は大阪の雲で、東京の雲は大阪の蜘蛛です。他にも橋と箸など、同じような現象がたくさんあります。機械は、⑥を喋っている本人が大阪式の日本語か東京式の日本語かまで見分けて、それに応じて意味を選択しなければならないことになります。ちなみに、英語にもイギリス式もあればアメリカ式やオーストラリア式などがあり、それぞれの中でも、地域や社会階級によって細かな違いがあります。 以上、いくらか例を挙げました。こんな単純な言葉でさえ、日英の間で翻訳するのは難しいのです。 実際には、言葉はもっと複雑です。おまけに、機械は、例えばインドやアラブや東南アジアの、訛りのきつい、文法的にもブロークンな英語にも対応できる必要もあります。 最後に、複雑な例を1つだけ挙げておきます。 ⑦ (a) アンパンマンはうちの子も好きだ。 (b) うちの子はアンパンマンも好きだ。 (c) アンパンマンはトマトも好きだ。 ここで、(a)と(b)は主語が「うちの子」で、(c)だけ「アンパンマン」が主語です。これは、「AはBも好きだ」というのを訳すときに、どちらが主語かも流動的なため、意味を公式化できず、その都度その都度文全体の意味を考える必要があることを示しています。少なくとも、機械は、「アンパンマンがトマトを好き」というのはあり得ることで、「アンパンマンがうちの子のことを好き」というのはあり得ないことを、一般常識として知っている必要があります。 そう言えば、映画の翻訳などは非常に高度です。あれは、I love you を「オレはお前の味方だよ」と訳したりする世界です。あなたは、こんなことを機械ができるようになると思うでしょうか? というわけで、機械は通訳などできるようにならないというのが私の考えです。仮にできたとしても、基本的な定型表現など実に単純なレベルで、そのような機械は、プロの通訳者や翻訳者の足元にも及ばないでしょう。 以上、よかったら参考にしてください。

この質問を見ている人におすすめの求人

< 質問に関する求人 >

通訳(東京都)

求人の検索結果を見る

< 質問に関する求人 >

英語(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    情報収集に関する質問をキーワードで探す

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    求人の検索結果を見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: 職業

    転職エージェント求人数ランキング

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる