解決済み
翻訳 校正トライアルとは 最近、ハローワークから、未経験・初心者可能と書かれていたので、正直ダメ元で翻訳関係の仕事に応募しました。 そしたら、書類選考が通ってしまい校正トライアルをお願いしますと連絡がありました。 正直情けない話で、トライアルと言われても何をして良いのかがわかりません。 これは、丁重にお断りした方が良いのでしょうか。それともチャレンジすべきですか。 ハロワの職員の方に聞いてもそもそも翻訳の世界はわからないらしく、とりあえずやったらとしか言われません。 詳しい方、アドバイスください。本当に困っています。
374閲覧
文芸翻訳の仕事をしている者です。 校正は、納品された翻訳文をチェックするお仕事です。 分野によりますが、私の担当分野の出版・字幕・ゲーム翻訳の場合、元の英文を忠実かつ読者にとってわかりやすく訳せているか、不適切な言葉は含まれていないか、誤字脱字はないか、翻訳漏れはないかなど、様々な角度でチェックします。 通常、英語の原文と翻訳文が左右に並んだ状態でファイルが届き、それぞれの文章を照合しながら翻訳分を修正していきます。通常制限時間が設けられています。その時間内に、どれくらいの量を正確に修正できるか測るためです。 私は校正のトライアル(翻訳のトライアルが受かれば校正の仕事も依頼されます)は受けたことがありませんが、たまに校正のご依頼いただくこともありますので、お答えさせていただきました。 トライアル、うまくいくといいですね(^^
なるほど:1
< 質問に関する求人 >
翻訳(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る