教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 解決済み

翻訳の仕事を希望しています。 現在、派遣社員として、大手機械メーカーの子会社の翻訳会社に在職しています。英語は全体…

翻訳の仕事を希望しています。 現在、派遣社員として、大手機械メーカーの子会社の翻訳会社に在職しています。英語は全体業務の一割ほどで、ほとんどデーターの編集入力作業です。まだ半年ほどの在職期間ですが、少しでも技術系の英語にふれられるかなと思い、また生活のためでもあり、続けています。 ただ、将来の希望は文芸、芸術、博物館等の資料の翻訳ができるようになれたらと思っており、このままの状況でよいのか迷っています。 そこで、今後の進路について2つパターンを考えてみましたので、ご意見いただきたく質問しました。 1.技術系翻訳を勉強し、産業翻訳家として翻訳チェッカーのお仕事や翻訳会社のトライアルをうけて登録する。文芸芸術系の翻訳は、趣味でいつかできれば・・・くらいであきらめる。 2.文芸芸術等の大学院へ進学し、研究と並行して翻訳の勉強をつづける。 (中堅の大学しか卒業しておらず、特定のジャンルに特化して国立大学院卒のはくをつけたほうが、よりやりたい翻訳の分野に携われると思ったため) ご参考までに、私は40歳をすぎています。 翻訳ですでにお仕事をされているかたや、同じように悩んでおられるかたなど、ご回答よろしくお願いします。

続きを読む

277閲覧

ID非公開さん

回答(1件)

  • ベストアンサー

    1が現実的だと思います。 文芸芸術系の翻訳をやりたい人は星の数ほどいます。 国立大大学院で学歴ロンダリングを図っても、 あなたが期待する結果につながる可能性は低いです。 そもそも文芸芸術系の翻訳は、 その分野に専門知識がある専門家がやるものです。 40歳を過ぎたあなたが、今から何かの専門家になれますか? むしろ1の道の方が、一定のニーズがあり、 地味な分だけ確実に食べていけるのではないでしょうか。 2の道を選べば、あなたは、 単発の下訳アルバイトで食いつなぐ無職予備軍になりかねません。

この質問を見ている人におすすめの求人

< 質問に関する求人 >

翻訳家(東京都)

求人の検索結果を見る

< 質問に関する求人 >

芸術(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    情報収集に関する質問をキーワードで探す

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    求人の検索結果を見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: この仕事教えて

    転職エージェント求人数ランキング

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる