教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 解決済み

翻訳をお仕事にされている方に質問します。 インハウス(企業内翻訳)で仕事をする場合 仕事に関する質問で、例え…

翻訳をお仕事にされている方に質問します。 インハウス(企業内翻訳)で仕事をする場合 仕事に関する質問で、例えば 英語の質問の時に その質問にある英単語や英語の文章を 英語の発音(米語・英語・豪語・加語などのアクセントはここでは問わず)を 日本語の外来語発音に変えずに 質問や相談を進めることに対して、 質問を受けた方や周囲の人は 抵抗を感じていると思ったことはありますか? また、それにより、 仕事上で不都合が生じたことはありますか? 会社の環境によっては、 上司や先輩の発音よりも 流暢な発音で 外国語を喋ってはいけない、といった 不文律もあるそうなので。。。 よろしくお願いします。

続きを読む

97閲覧

回答(1件)

  • ベストアンサー

    中国語翻訳者です。私の職場ではそういうことはないです。 自分の身につけたままの発音で発音します。 英語の方もわざと下手にしているようなことはないと思います。 わざと下手に発音するのは逆に相手に失礼ではないでしょうか。 そういうことを強制するような環境の職場は離れたほうが賢明ですね。 ただ、私の上司は翻訳者ではないので、仕事内容について話すときには翻訳の常識といったものを振りかざさないようにしています。このように訳してと言われたら、誤訳でない限りその通りにします。

    ID非表示さん

< 質問に関する求人 >

翻訳(東京都)

この条件の求人をもっと見る

< 質問に関する求人 >

英語(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    職場・人間関係に関する質問をキーワードで探す

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    この条件の求人をもっと見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: 職場の悩み

    転職エージェント求人数ランキング

    • 1

      続きを見る

    • 2

      続きを見る

    • 3

      続きを見る

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる