教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 解決済み

今度、ボランティアで通訳をさせて頂くことになりました。 ただ、初めてなので今猛勉強中です。

今度、ボランティアで通訳をさせて頂くことになりました。 ただ、初めてなので今猛勉強中です。 プロの方や、経験したことある等の人いましたら、通訳をする際のコツや注意すべき点等ぜひ教えて下さい! ちなみに通訳内容は、主に日本の経済、基地問題についてです(○◇○;) よろしくお願いします(∪∪)

続きを読む

228閲覧

回答(1件)

  • ベストアンサー

    日常会話では、まったく使用しない専門用語が 素早く出てこないとスムーズに進行出来なくなりますし その訳が稚拙だと、これも問題です。 例えば、経済や基地問題では普段使用しない 単語が沢山ありますからね。読めば覚えている単語も とっさに出てこない事が多々あります。 例えば、日本には海上自衛隊があるので、海軍という意味の Navyという単語はすぐ出て来ますが、海兵隊はないので、 簡単なMarineという単語は思い浮かばなかったりします。 直近の英字新聞かサイトで、経済、基地問題の目を通し、 キーワードとなりそうな用語は頭に入れておくとよいです。 会話の流れも、新聞の論調や表現に類似している事も多いので 目を通しておくと応用も効きますよ。

この質問を見ている人におすすめの求人

< 質問に関する求人 >

通訳(東京都)

求人の検索結果を見る

< 平日勤務で週末はリフレッシュしたい人におすすめ >

正社員×土日祝休み(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    情報収集に関する質問をキーワードで探す

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    求人の検索結果を見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: 職業

    転職エージェント求人数ランキング

    • 1

      続きを見る

    • 2

      続きを見る

    • 3

      続きを見る

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる