文芸/出版翻訳は一部の方を除いて専業で食べていけるとは思えませんので、映像翻訳について(私は英日産業翻訳が専門なので人聞きの話になりますが)。 現在のところ、韓国語は韓流ドラマがどんどん輸入されている情況ですので、韓日でそれなりの量の仕事が発生しているようです。この情況がずっと続くようであれば、韓国語の翻訳は有望かもしれません。 ただ、何がヒットするのかわかりませんので、スペイン語が駄目とも言いきれません。産業翻訳でスペイン語をやっておられる方を何人か知ってますので、需要があれば仕事は発生すると思います。 ただし、ここからが肝心なのですが、翻訳元の言語の力はCEFR C1 (韓国語やスペイン語だと何を指標にしていいのかわかりませんが、英語だと英検1級)が最低条件です。時間は十分にあると思いますので、しっかりと語学力に磨きをかけてください。 あと、日本語での読書もしっかりとしてくださいね。最終商品は日本語ですから。
なるほど:1
< 質問に関する求人 >
翻訳家(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る