解決済み
中卒(高認取得)でフランス語の翻訳者(小説などの翻訳家ではない)は目指せるのでしょうか?ちなみに、フランス語は、入門編が終わった程度です。 高校時代に精神病になってしまいまして、25歳のいま、やっと体力的には人並みになれたかなという感じです。抑うつ状態も、前と比べれば微々たるもので、仕事は我慢すれば普段通りできます。 現在、平日は事務の仕事をしながら、小説家・詩人を目指して6~8時間程度文学・思想などをやっております。 しかし読書をしていくごとに、私の好きなフランスの詩人と私は、全く違うということに気づかざるを得ませんでした。 ただ、作家になって自己愛を満たしたかったんじゃないか、そんな風にも思えます。 もう、諦めようと思います。 いまは、せっかく文学をやることで、仕事以外に8時間程度頭を使う体力が身についたのだから、スキルをつけて、せめて言葉とフランスに関わりたいと思っています。 私は、言葉が大好きなんです。 あと…正直事務の給料では、なかなか結婚も難しい気がします。私は、家庭を持ちたいです。 こんなことを書くのもなんですが、高2までは、早稲田文学部はA判定、阪大文学部はB判定、当時は勉強が、決して苦手ではありませんでした。衰えたのは間違いありませんが。 どうして経歴まで書いたかというと、私の考えがどれだけ甘いか、意見をうかがいたいからです。 よろしくお願いします。
143閲覧
この手の職業だと基本的には「この資格がないと就業できない!」という訳じゃないけど、雇われるのだったら経歴・キャリアは見られるよ。それがだめだったら「自力で開業する!」方法があるけど厳しいですぞ!
素晴らしいことじゃないですか!! フランス語は男性名詞とか女性名詞とかで挫折しました。大学の第二外国語なので適当でしたが、その時の先生の中野久夫で検索するとたくさんフランス語教本もあります。 学歴がなくても語学検定やなにかでいいのでは。ただ翻訳は幅広い知識もいります。お住まいがわかりませんが日大通信は学校にも夏など集中講座でいけて大卒になれます。哲学や心理学など。 フランスのまだ翻訳されていない現代の童話など。未開拓分野の会社も作ればいいですよ。ハリーポッターも誰も引き受けないからちっぽけな女性一人ひとりの会社が引き受けたのですから。 大きな夢を持つことです。甘さとかマイナスは考えないでプラスだけ考えることで40代まではやれます。
< 質問に関する求人 >
翻訳家(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る