解決済み
こんにちは 中国語翻訳の仕事に興味のある者です28才です 10年前に三、四年程北京に留学し、 旧HSK8級と、新HSK6級、中検2級を取りました 現在は、ランゲージスクールにて、 初級中級を教えています 至って簡単なものですが 帰国後、 初中級程度を教える仕事をやってきまして、 もっと自分の語学力を磨きたいと、レベルアップしたいと思っています 話せたとしても、 翻訳の仕事は書面語や、 専門用語も必要になってきますし、 今のレベルでは翻訳ができるレベルには達していないと思い、翻訳の勉強をしたいです ただ、仕事との両立もあり、 通学制の学校には行けません 田舎に住んでいるもので、 また持病で通学できる状態になく… そこで、まずは独学で翻訳を学んで見ようかと思っています または通信か、 または関連書籍を購入して、 ある程度独学で知識をつけてから通信か… 悩んでいるところです もし翻訳の仕事を目指す上で、 オススメの書籍があれば教えていただけないでしょうか? 翻訳分野も多岐に渡るようで、 今の住まいのあたりでは、 法務、契約、あたりが需要があるようです また、お手数ですが、 もし翻訳家を目指すとして、 取っておくと訳に立つ検定などオススメはありますでしょうか? 調べたところ、 色々な試験などあるようですが、 翻訳方面詳しくなく、 迷っています 先輩方のアドバイスいただけましたら幸いです
316閲覧
講師の当たりはずれがあるのですが、ネットスクールが費用も掛からず、通学の必要もないのでいいですよ。 体験学習(無料)もあるので、一度試してみたらいかがでしょうか? ただし、多くのスクールの講師は日本語2級レベルしかない、 また、中国を教える資格も持っていないので、 いろいろと試していい講師を見つける必要があります。 書籍については、ネットスクールで使用しているもので 問題ないレベルかと。 スクールの入るとダウンロードできるので、 問題ありません。
翻訳では外国語能力以上に日本語の文章センスが問われます。これはそう簡単にレベルアップ出来るものではありません。 適性判断も兼ねて、翻訳会社が提供する実務翻訳体験添削サービス(有料)↓を受けてみることをお勧めします。 http://alexis.jp/translator/correction.html
こんにちは。 日本語教育学を専攻としている中国人留学生です。 昔、日中通訳という授業があって、教科書は『实用中日口译:即席翻译(同声传译)』です。各領域において、様々な専門用語の日本語と中国語が列挙されています。本書の目標は、一応当時通訳できる人材を育てることですので、大変評判のいい教科書です。ただし、日本人に向いているかどうかはよくわかりませんが、一応中国語はお分かりになっていますので、お役に立つと思います。よろしければ、ご参考ください。 中国アマゾンのURLはこちらです。 http://www.amazon.cn/gp/product/B002PU966C/ref=s9_cngwdyfloorv2-s9?pf_rd_m=A1AJ19PSB66TGU&pf_rd_s=desktop-1&pf_rd_r=0MF1FRJQKV77WC3K30TZ&pf_rd_t=36701&pf_rd_p=271718132&pf_rd_i=desktop
< 質問に関する求人 >
翻訳家(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る