いないとできないのでしょうか? 在宅での産業翻訳についてお聞きしています。 回答宜しくお願い致します。
解決済み
)が「おれ、英語は読むのなら だいたいわかるから」とほかの人に言いました。 するとそれを聞いて、彼女は思わず吹き出しました。 課長は突然どなり、いまやらなくていい仕事を彼女にたくさん 命令しました。終わるまで帰るなとも、どなっていました。 これってパワハラではないのでしょうか。 はやく、次の職場を探した方がいいのでしょうか。 なお私は、その彼女本人ではありません。
ってそれを登録してあるところの人に流されてくる、というシステムのようなところってないでしょうか? 日本の翻訳の仕事のことはよくわからないのですが、こういうシステムのところが一般的なのでしょうか
専門分野が持てそうにないのですが、そのような知識を本などで勉強する方はいらっしゃるのでしょうか。 また、すごい分野でなくても、少しでも専門的な知識や技術が身に付く仕事を経験しておくとそれについて翻訳することができるので良いのでしょうか?
考えています。 その際、日本語と韓国語を使って出来る仕事をしたいと思うのですが、フリーランスの翻訳者でやっていくには収入的になかなか厳しいでしょうか? 英語が使える翻訳者の方に以前話しを伺った時は、英語はかなり需要が多いとの事でした。 出来れば副業などせず、韓国語の翻訳だけで月25万ほどの収入を得たいです。 もし詳しい方いらっしゃいましたら、お話し伺いたいです。 よろしくお願い致します。
たか?通信講座?学校?もしいずれかなら、どこの講座がいいか教えてください。できれば取得までにかかった年数費用もお願いします
です。フリーランスの英語翻訳家(希望は特許明細書の翻訳です)になろうとかんがえております。そこで、現役でお仕事をなさってらっしゃる方に、以下のことを伺いたいと思い、書き込みをしました。 ①フリーランスの翻訳では副業をしなければ生計がたてられない、と以前雑誌かなにかで読んだことがあります。僕は一人暮らしで結婚する気もありませんので、月給16万~20万円位かせげればよいと考えています。それでもやはり、副業をしなければ暮してはいけないものなのでしょうか? ②僕は現在までの仕事柄、パソコンのアプリケーションソフトはワードしか使ったことがありません。実際にお仕事をされるうえで必要なアプリケーションソフトはどんなものなのでしょうか? ③サン・フレア アカデミーという産業翻訳学校に通信制で入学しようと考えています。テキストの見本を送ってもらって読んでみたら、文章は、英語力にはそこそこ自信があるため、読めました。しかし、翻訳者として必要な要素として「人脈による情報収集」と書かれていました。実際には、パソコンで情報を集めるだけではなく、人脈も築かないといけないのでしょうか? 上記の他、アドバイスがありましたら、何でも、いただけたら幸いです。 よろしくお願い致します。
は国際系の大学で、四年間英語を勉強してきました。 留学にも何年か行き、英語の資格もたくさんもっています。 しかし、内定を頂いた企業様は英語と全く関係のないところで、自分的には満足のいく就職先ですが、今まで勉強してきたことを活かせない(全くというわけではないですが、、、。留学で得たものは英語だけではないので。)ことだけが心残りです。 英語が昔から好きで、今後も趣味とかではなく英語力を活かしてお金を頂くということに興味があります。 そこて質問なのですが、英語の翻訳の副業などは僕のような素人にもすることは可能でしょうか? それともやはり専門学校などで勉強された方だけができるものなのでしょうか? されている方は実際にいらっしゃいますか? どういった形でされているのでしょう? やるからには本業を疎かにしない程度で、本気で取り組んでいきたいと思っています。 ちなみに翻訳のゼミに入っているので、全く未経験というわけではないです。 アドバイスよろしくお願いします。
を頂きました。「料金はいくらでしょうか」と聞かれ、相場自体がいくらかわからずここに辿り着きました。 ポイントをまとめると、 •仕事として翻訳をしていません •フルタイムで他の仕事をしている •依頼を受けてもらい3ヶ月以内には出版したい •英語は日常的に使っている •翻訳の仕事を受けるとなるとこれが最初の仕事 •本の内容は専門用語などが頻出するものではなく、エッセイに近い内容 •出版時に翻訳家として名前を本に載せてもらうとしたら料金に違いが出るのでしょうか。 お知恵をお貸し下さい。また、仕事の契約の流れや気をつけたいポイントなどご教授していただけたら幸いです。 よろしくお願いします。
が、翻訳家になるにはハングルの文章を書く能力は必要でしょうか? 韓国語の文章を読んで理解することはできるのですが、日本語の文章を韓国語になおせと言われたら、ハングルのつづりなどが分からなくなってしまいます。 ハングルの文章を読んで理解することと聞いて理解することができるだけではやはりダメなのでしょうか?
41~50件 / 3,464件中
この条件の求人をもっと見る
1
続きを見る
2
3
翻訳家の仕事とは?文芸からビジネスまで、仕事内容の詳細を紹介
仕事を知る
グローバル化が進む現代社会で、翻訳家の需要はますます高まっています。しかし、翻訳家の仕事内容や収入事情に...続きを見る
2024-10-03
英語を使う仕事14選。必要な英語レベルや未経験者がすべきことは?
英語を使う仕事にはさまざまなものがありますが、求められる英語力は異なります。英語を使う仕事をしたいと考え...続きを見る
2023-04-12
英語の「ビジネスレベル」とは?日常会話との違いや習得方法を解説
英語力を条件とした求人の中には、ビジネスレベルの英語力を求めるものもあります。目安を把握しておけば、自分...続きを見る
2024-06-05
英語面接で好印象を与える方法と注意点。よく聞かれる質問・回答例も
選考対策
英語面接で好印象を与え、採用につなげるには、どのような点に注意したらよいのでしょうか?チェックされるポイ...続きを見る
2023-04-26
飲食店のバイトで使える英語フレーズ!覚えておきたい表現を紹介
外国人客が多く訪れる飲食店でバイトする人は、英語のフレーズを覚えておくと役立ちます。あいさつ・来店時・オ...続きを見る
2024-04-20
レジュメを英語で作成する際のポイントは?書き方・注意点も解説
英語のレジュメは、日本語の履歴書とは書き方が異なるため、戸惑う人が少なくありません。作成する際には、まず...続きを見る
英検は何級から履歴書に書ける?有効期限や取得月の確認方法も解説
英検は『公益財団法人 日本英語検定協会』が、英語のスキルを測るために実施している試験です。文部科学省後援...続きを見る
2022-06-13
適性検査「玉手箱」とは?問題の傾向と対策のポイントをチェック
転職や就職活動の際、玉手箱という適性検査を受けることがあります。言語や計数、英語、性格テストといったジャ...続きを見る
2022-07-11
答えが見つからない場合は、質問してみよう!
※Yahoo! JAPAN IDが必要です