回答終了
K-POPの日本語バージョンの話なら、昔の似た質問があったので貼っておきますね。 K-POPアーティストの韓国語の曲の日本語バージョンを作るのは何の仕事の人ですか ? https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12190160927?__ysp=5pel5pys6Kqe44OQ44O844K444On44Oz44CA5LuV5LqL 他の方も回答されているように、訳詞だけを仕事にするのは仕事が少なすぎて無理だと思います。 韓国の芸能事務所やレコード会社で翻訳や通訳の仕事をしていたら訳詞もついでに頼まれるとか、そんな感じではないかと思います。 (つまりコネがある人が頼まれるってことですけど、日本人が韓国の会社で働くには就労ビザが必要です) または、秋元康さんまで行かなくても人気の作詞家になったら、日本語バージョンの作詞を依頼されることもあるかもしれません。 K-POPではグループ内の日本人メンバーが訳詞を担当していることもあるようです。 ただ、K-POPも日本語バージョンを作らずに韓国語のまま歌うことが増えてきたら、訳詞自体なくなりそうですけど…。 それから通訳もしたいとのことですが、韓国語の通訳でしたら正直やめておいた方がいいと思います。 韓国語を使える日本人も、日本語を使える韓国人も多いですし、日本語と韓国語は似ているので結構早めに自動翻訳機で済むようになりそうです。 個人的には大学や就職先はK-POP関係以外で考えてみた方がいいかなと思います。(K-POPファンではないようでしたら連呼していてすみません)
情報が無いのは存在しないから。先ず歌詞の訳の仕事すらほとんど無い。CD売っていた昔昔は、歌詞の訳は説明が入ったジャケットがあったけど、iTunes Spotifyやアップルミュージックの時代になって完全ゼロ消滅しました。 この訳の世界、全て実力勝負、特に音楽関係の訳。学校や大学は音楽同様、売れる教科書など何も無く、学ぶ物でもなく、全く関係無い。 誰も教えてくれない。自分で営業やり翻訳会社などに登録して仕事取る努力する。 就職もない(あるはずない)、全部自分で営業するするしかないフリーランスですから給料も生活の保証も全くありません。翻訳料英語一単語1円や5円とか日本語一字3円とか非常に安いから膨大な仕事掛け持ちでやっても中々生活できない。それだけでは1ヶ月数千円や一桁万と生活出来ない場合も多いから専業主婦のアルバイトや本業持っていて兼業アルバイトとか多い。 訳で二か国語やる例も聞いた事ない。出来ればやれば良いけど、このプロレベルになると2ヶ国語今まで出来た例は無い。
< 質問に関する求人 >
通訳(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る