解決済み
英語での書き方「・大学での研究データ処理 ・以前の仕事で文書作成の際に使っていた →というわけで、入力程度であればマイクロソフトオフィスを使えます。」 ということを意図して、英語の文章にしたいのですが、 When I was college student and I worked at previous workplace, I had used (①Microsoft Office) to make a document and to (②perfume data processing). So I can (③type 〜〜〜 ). ↑(①〜③)の部分が合っているのかよく分かりません。 ①口で言うときも「マイクロソフトオフィス」と言って伝わるんでしょうか?世界共通なら伝わるんでしょうけど… ②「データ処理をするために」という意味で書いたんですが、なんと表せば良いのか分からずGoogle翻訳そのまま入れたので、別の言い方があるような気がしています。 ③「入力程度なら」とか「簡単なレベルなら」「すこしだけ」みたいなことを付け加えたいのですが、良い言い方が思いつきません。 そして「imput」なのか「type」を使うべきなのか分かりません。 どなたか詳しい方、よろしくお願いします。 他にも指摘する点があれば是非教えてください。 英語初心者なのですが、面接の英語で話すつもりで作成しているので、できるだけ誰もが知ってるようなワードで考えて下さるとありがたいです。
36閲覧
< 質問に関する求人 >
マイクロソフト(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る