解決済み
こんにちわ! 韓国人の方「ふたまわりうえの方」に手作りのキムパプを何回か作ってもらってお礼のお手紙を書こうとしましたが 和訳のアプリ使っても違う意味になってしまって困ってます(°_°)誰か韓国語わかる方和訳お願いします(^^) 卓さんへ お元気ですか?? しばらく会ってませんね。。。 いつも卓さんが作るキムパプとても美味しく食べさせていただいています。 初めてキムパプを食べて日本の巻き寿司より美味しくハマってしまいました。 ごま油の風味と具がとても美味しいです! キムパプを作ってくれる感謝の気持ちを伝えたくて手紙を書きました! 寒くなってきて足や腰が冷えますが暖かくして元気でいてください。 また作る機会があればキムパプお願いしたいです! これでお願いします!!
34閲覧
キミ、日本語が不自由な人? 和訳って、外国語を日本語にすることを言うんだよ。日本語の文章をどうやって和訳するわけ?
1人が参考になると回答しました
あのね…食材カテゴリーでも申しましたが、和訳お願いします、っておっしゃっていますが、寸分違わない日本語を書いておきながらそれを和訳しろ、とは回答者を愚弄しているのでしょうか? それとも推敲しろということですか? いずれにしてもカテゴリーがめちゃくちゃですが。
< 質問に関する求人 >
韓国語(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る