解決済み
英語が分かる方に質問です。 今度仕事で海外に行くのですが、その前に一度、取引予定先にメールを送ろうかと考えていますが、いまいち英文が上手くゆきません。 お助け願いたいです。以下に日本語文を掲載致します。 ============================= 初めまして。 〇〇さんよりご紹介いただきました〇〇事務所の〇〇と申します。 私は〇〇事務所の運営や雑貨販売等を行っています。 今回ご縁があり、是非とも御社の商品を取扱わせていただきたく連絡致しました。 つきましては〇月〇日の午前9:00頃、挨拶も兼ね〇〇さんと一緒に御社へ伺う予定ですので、宜しくお願い致します。 そこで取引等について色々お話ができればと考えております。 =============================
56閲覧
相手先;英語名: To whom this may concern It is my great pleasure to write to you for the first time. My name is xxx, and I run xxx Office in ( Tokyo ). I was introduced to your corporation through the good offices of Mr. XXXX of XXXX Co. Inc. I am president of xxxx Corporation, which deals in sundry goods. I am writing to you because I am interested in selling your items here in this country and I would like to transact with your corporation to import your products at the earliest possible time. For this purpose I am planning to to visit your office together with Mr. xxxx. Is it okay for us to visit you at XXX:YYYY on January 21st 2017? Let me know about your convenience. If it is convenient for you, we would like to meet you and would like to make business negotiations with you. Thanking you im advance for your earliest response. Kindest regards XXX XXXX President, CCCC Co.Inc aaa wwwww-ku, Tokyo, Japan ZIP CODE Email Address: Website: http:// ------ あなたが経営者で社長なのか、それとも従業員なのかが不明です、さらに、経営規模が分からないと、正しく書けません。 従業員なら、I run【=経営しています)ではなく、I work for(=勤務していますになります。
なるほど:2
< 質問に関する求人 >
英語(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る