まずちょっと質問です。 「語学が使えて」というのは、「英語を使えて」と読み替えればよいですか? また、「英語を聞いて日本語で話す」というタイプの通訳ではなく、あくまで読み書きによる通訳、という認識で合っていますでしょうか? それでしたら、出版社関係で、海外で出版された本を日本語バージョンに通訳する(またはその逆)ような仕事があるような気がします。
< 質問に関する求人 >
求人の検索結果を見る
< 質問に関する求人 >
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
求人の検索結果を見る