教えて!しごとの先生
教えて!しごとの先生
  • 解決済み

通訳の仕事について質問です。 私は16歳の女なのですが、3月に高校を中退し今はフリーターです。 毎日バイトをしていま…

通訳の仕事について質問です。 私は16歳の女なのですが、3月に高校を中退し今はフリーターです。 毎日バイトをしています。 勉強が嫌いなどでやめたわけではなく、酷いいじめで退学をせざるを得ませんでした。 また通いたかったのですが、今から通うお金に余裕もなく断念してしまいました。 ですが、どうしても通訳の仕事がしたいです。 通訳の仕事が楽しくないことは、知り合いに通訳の仕事をしている人がいたので知っています。 その人に聞くのが一番なのですが、今は海外にいて連絡もできません。 なので、この知恵袋で質問させて頂きました。 やはり、専門の学校などに通わなければいけないのでしょうか? また、そのような学校は都内にあるのですか? お恥ずかしい話、私はそこまで英語をたくさん勉強していたわけではありません。 ですので、これから本気で勉強しようと思っていますが、何をすれば良いのか分かりません。 どのような資格を取れば良いのかも分からないので、ぜひ教えて頂きたいです。 ちなみに、今住んでいるのは都内なので学校も都内付近で教えて頂けると有難いです。 教えて頂きたいことは、 ・学校に通うべきか否か ・また、その場合都内であるか(通信制などのほうが有難いです) ・独学で、資格のようなものだけを取るのでは難しいか ・資格(検定?)とは具体的に何か などです。 どうぞ宜しくお願い致します。

補足

補足なのですが、やはり中退ですしこれから勉強してもできるかわかりません。 その場合、前から人に勧められていたのですが、翻訳の仕事はどうなのでしょうか? 翻訳の場合もどのようにしたらいいのか教えて頂けると有難いです。

続きを読む

559閲覧

回答(2件)

  • ベストアンサー

    通訳になるために、年齢制限や決められた国家資格などはありません。極端な話、「私は通訳者です」と名乗ってしまえば、今からでも通訳の仕事を生業にすることは可能です。ですが、当然ながら、仕事をしてお金を得ないことには、通訳の仕事をしているとはいえませんよね。考えてみると、同じ日本人が言っていることを聞き、それを日本語で他の日本人に伝える場合ですら、微妙にニュアンスが異なってしまったり、下手をするとまったく内容が別物になってしまったりもします。そう考えると、通訳として外国人の言葉を正確に訳すためには、外国語を話す・聞くの部分の習得のみならず、それ以上に、その外国の文化や考え方までを理解する、本当の意味での“ネイティブ”の言語を身につける必要があるといえるでしょう。 通訳の仕事に就くためには、こういう過程を経なければならない、というものはありません。ただ、当然ながら外国の言語を習得する、というのはこの仕事においてすべてのベースとなります。たとえば、外国語の大学や大学院で学ぶ。通訳コースなどがある大学もあるそうです。これら学校だけではなく、民間の通訳学校で勉強を重ねることも王道コースのようです。大学、大学院での学習だけでは、なかなか通訳を仕事にするレベルまでの外国語習得に至るのは難しいことを意味しているようです。民間の通訳学校に入学するためには、その時点である程度の外国語習得水準に達している必要があります。入学資格は各民間通訳学校によって異なりますが、英検準1級~1級程度のスキルが必要になると心得ておいた方がよいでしょう。この民間の通訳学校を修了する時点では、外国語の習得レベルはかなりのものになっているはずです。しかしながら、現在通訳の仕事で活躍している人たちの多くは、ここからさらなる学習を経ています。それは、留学です。前述のとおり、通訳を行う対象となる外国人の発する言葉を、そのニュアンスまでしっかりと日本語に変換するためには、ただ言語を習得していればいいというわけではありません。その国の文化や習慣、考え方、そしてネイティブな言葉遣いを学ぶことで、本当の意味での“通訳”が可能になるといえるでしょう。そのために、長期の留学を経験することが、通訳者になるには望ましいといわれているのです。そうして外国語を習得したなら、次は通訳者として働いていくこと、ですよね。国際化社会の折、通訳者を求人している企業も数多くあります。あるいは、エージェンシーなどに登録して、通訳者としての仕事を斡旋してもらう、というのも一般的なようです。通訳業に資格などは特別要りませんが、「通訳案内業試験」という国家資格を取得すれば、日本を訪れた外国人観光客を案内する通訳ガイドとして活動することもできます。

    なるほど:1

    ID非表示さん

  • 翻訳の仕事をやってますが、それだって勉強は必要ですよ。「翻訳者ディレクトリ」というサイトで実際どういう仕事が出ているのか雰囲気を掴んでみてください。http://www.translator.jp/ 通訳・翻訳共に必要なのは外国語力+日本語力+できれば専門知識(医療、工学、金融・会計、法律など)+仕事能力です。本当に目指したいのであれば大学に行くのが一番簡単だと思いますよ。中卒では仮に派遣会社に登録できてもまず仕事は来ないかと。

    続きを読む

< 質問に関する求人 >

通訳(東京都)

この条件の求人をもっと見る

< 質問に関する求人 >

フリーター(東京都)

求人の検索結果を見る

もっと見る

この質問と関連する質問

    情報収集に関する質問をキーワードで探す

    「#資格がとれる」に関連する企業

    ※ 企業のタグは投稿されたクチコミを元に付与されています。

    < いつもと違うしごとも見てみませんか? >

    覆面調査に関する求人(東京都)

    この条件の求人をもっと見る

    Q&A閲覧数ランキング

    カテゴリ: この仕事教えて

    転職エージェント求人数ランキング

    • 1

      続きを見る

    • 2

      続きを見る

    • 3

      続きを見る

    あわせて読みたい
    スタンバイプラスロゴ

    他の質問を探す

    答えが見つからない場合は、質問してみよう!

    Yahoo!知恵袋で質問をする

    ※Yahoo! JAPAN IDが必要です

    スタンバイ アプリでカンタン あなたにあった仕事見つかる