「スチュワーデス」→「女性に特化した客室乗務員」的な日本語訳(表現)となり、この言葉が性差別の観点から、相応しくない感があるとか、昨今の男女雇用の均等化などの風潮もあり、同じ職業でも、男女を問わず客室乗務員を表現できる別の言い方「キャビンアテンダント」などと改められているのかと思います。 これは「保母」→「保育士」、「看護婦」→「看護師」などにも言える話です。
なるほど:1
< 質問に関する求人 >
スチュワーデス(東京都)この条件の求人をもっと見る
求人の検索結果を見る
< いつもと違うしごとも見てみませんか? >
覆面調査に関する求人(東京都)この条件の求人をもっと見る